后來(lái)我注意到,每次有人要在這個(gè)女的旁邊坐下,她就會(huì)開(kāi)始自言自語(yǔ),如果沒(méi)人,她就很安靜。我這才恍然大悟,原來(lái)她是在裝瘋賣(mài)傻,為了就是不讓別人坐在自己身邊。這也讓我想起了今天要學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ),method to one's madness。
在中文里,method是方式方法;madness是瘋狂。我們說(shuō)method to one's madness,意思是表面看似瘋狂的舉止,其實(shí)有它隱含的目的。
剛才說(shuō)到的火車(chē)上的那個(gè)女人,為了不讓別人坐在自己身邊而裝瘋賣(mài)傻。我們就可以說(shuō),There was a method to her madness. 在生活中,讓人摸不著頭腦的事情有很多,但是仔細(xì)分析,往往又會(huì)發(fā)現(xiàn)其中的道理。讓我們一起聽(tīng)聽(tīng)下面這個(gè)孩子的回憶。
例句-1:When I was a kid, my dad used to take long drives around the state I grew up in. I thought he wanted to go sightseeing. Then I realized he was looking around for the service station offering the cheapest price on gas. I should have known there was a reasonable explanation for those odd road trips. Yes, there was a method to his madness.
這個(gè)人說(shuō):小時(shí)候,爸爸常常帶我開(kāi)車(chē)到處跑,我原來(lái)以為他是開(kāi)車(chē)出去兜風(fēng),后來(lái)才明白,他是在找便宜的加油站。我早該明白,他開(kāi)車(chē)莫名其妙地到處走不是沒(méi)有目的的。
其實(shí),很多人都干過(guò)這種事,開(kāi)車(chē)到處跑,就為了找個(gè)便宜的加油站,特別是油價(jià)特別貴的時(shí)候。不過(guò),也不能離家太遠(yuǎn),否則花在路上的汽油錢(qián)刨去省下來(lái)的錢(qián),也就所剩無(wú)幾了。
******
說(shuō)到省錢(qián),我爺爺可不是一般人。我還記得小時(shí)候到爺爺家去,看到他攢了很多空的鐵罐子,后來(lái)我才發(fā)現(xiàn),他把這些鐵罐子整齊地?cái)[放在一起,上面鋪塊布,然后睬在上面夠東西。雖說(shuō)我肯定不會(huì)這樣做,但至少 I saw a method to one's madness.
下面例子里有人別出心裁,為了漲工資而背水一戰(zhàn)。讓我們一起聽(tīng)聽(tīng)看。
例句-2:My colleagues assumed I'd gone crazy when I threatened to resign my position as assistant sales manager. What none of them suspected was that I wanted the boss to give me a promotion. And it worked. Within a week I was running the department. See, there was a method to one's madness!
這個(gè)人說(shuō):我宣布要辭去銷(xiāo)售部副經(jīng)理的職務(wù),同事們都以為我瘋了。沒(méi)人會(huì)想到,我這樣做其實(shí)是為了逼著老板給我升職。我的計(jì)劃居然成功了。怎么樣,我看似瘋狂的舉動(dòng)其實(shí)是有目的的。
這個(gè)人可真夠意思,不過(guò)我還是建議,想升職的朋友不要效仿他的做法,搞不好連飯碗都丟了。
有時(shí)候,大家也會(huì)聽(tīng)到有人說(shuō),method in one's madness,特別是在英式英語(yǔ)里面。Method in one's madness跟 method to one's madness, 兩種說(shuō)法的意思是一樣的。莎氏比亞的名著《哈姆雷特》里面就曾出現(xiàn)過(guò)這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)。