VOA 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國習慣用語 >  第805篇

美國習慣用語:930 back the wrong horse

所屬教程:美國習慣用語

瀏覽:

2020年10月24日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0006/6224/930.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

我們家最近要裝修廚房,正為找裝修師傅而頭疼。有名的裝修隊要價高,不好約,新開張的裝修店倒是價格便宜,有時間,可又不知道質(zhì)量如何。裝修可是件大事,弄不好會帶來沒完沒了的麻煩。我和老公都很怕會: back the wrong horse。

Back the wrong horse字面的意思是“支持錯的馬”,其實就是“押錯寶,選錯人”。在裝修時,we don't want to back the wrong horse, 我們不想選錯裝修隊。

在面臨選擇的時候,得有眼光,看得準,下面這段話中的這位教練就獨具慧眼,我們來聽一聽:

例句-1:Over his long career, Coach Carpenter recruited hundreds of football players for our university, who helped their team win their division trophy year after year. It's a mystery how he made his decisions. Yet the fact remains that he rarely backed the wrong horse.

這段話是說:在卡朋特教練多年的執(zhí)教生涯中,他為我們學校招錄了數(shù)百個橄欖球隊員,幫自己所在的球隊連年奪取地區(qū)賽冠軍??ㄅ筇亟叹毜降资窃趺催x隊員的?誰也說不清。但事實是,他幾乎從不會挑錯人。

這教練可夠神的。不知道他獨特的眼光能不能用在選股票上。我有個朋友,號稱是股神,他推薦的股票十有八九都能賺錢。He rarely backs the wrong horse when it comes to investing in stocks. 他在炒股票時很少看走眼。

******

我最近打算給女兒買臺電腦,可是應該買蘋果機,還是買PC機,一直拿不定主意。下面這段話似乎給了我答案。咱們來聽一聽:

例句-2:Do you prefer a Mac or a PC? Computer users used to worry that either Apple or Microsoft would eventually dominate the marketplace. Because both systems now support many of each other's functions, it's unlikely that one will become obsolete. That means you shouldn't be concerned about backing the wrong horse.

這段話意思是:你想買蘋果電腦還是PC電腦?電腦用戶們以前擔心,電腦市場最終會被蘋果公司或者微軟公司一統(tǒng)天下。然而現(xiàn)在,由于兩個操作系統(tǒng)已經(jīng)能支持和兼容彼此的許多功能,所以任何一個都不太可能被完全淘汰。這意味著你不必擔心自己選錯電腦。

Back the wrong horse這個說法也可以用bet on the wrong horse, 替代。To bet on就是下賭注的意思,所以to bet on the wrong horse也是下錯賭注,押錯寶的意思。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南充市金泉路花園小區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦