This poem is about someone whom I deeply cared about. The feelings were never returned, but I learned that with or without his love, I could make it and always remain strong and happy. 這首詩是關(guān)于某個(gè)我深切關(guān)愛的人。我對(duì)他的感情從來沒有得到回饋。然而,不論有沒有他的愛在我身邊,我能夠走出這段陰影,并變得堅(jiān)強(qiáng)和快樂起來。 |
Words of wisdom come to my ears, |
智慧之語穿過我的耳朵, |
With the truth finally said and out in the open |
當(dāng)真言終于被道出,并展現(xiàn)于我面前, |
I confe
|
我坦然告白埋藏于心中已久的那份情感, |
With tears that want to flow from my eyes, |
當(dāng)眼淚欲奪眶而出時(shí), |
While this dramatic side is showing through |
這時(shí),一個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的聲音 |
Love hurts . . . |
愛情痛心… |
So I sit and think of all the things this situation has cost, |
于是我坐下來,思考著所有這一切能帶來的影響, |
Instead, a learning experience has come from all this. |
相反,我從中收獲了經(jīng)驗(yàn)和智慧, |
You’re listening to Faith Radio Online-Simply to Relax, I’m Faith. No matter who you are, where you are, at the end of today’s program, I wish every one of us is learning to be stronger. 你正在收聽的是Faith輕松電臺(tái),我是Faith。不論你是誰,身在何處,在今天節(jié)目的最后,我希望我們每個(gè)人都在學(xué)著更堅(jiān)強(qiáng)。 |