1. Who is the Brazilian team playing?
巴西隊(duì)的對(duì)手是誰(shuí)?
問(wèn)對(duì)手是誰(shuí)就是用這句話啦!回答就可以說(shuō):It is playing Croatia. 巴西隊(duì)在世界杯賽場(chǎng)上的八連勝??!雖然這一場(chǎng)不怎么出彩,我們還是有理由期待它有更好的表現(xiàn)。
這句話正確的文法應(yīng)該是Whom is Brazilian team playing?,但是口語(yǔ)里常常是用who來(lái)代替whom的。
2. Brazil will be taking on Australia next Monday.
巴西下周一將會(huì)對(duì)陣澳大利亞。
美語(yǔ)提到"比賽的對(duì)手是誰(shuí)",除了 play someone這個(gè)講法之外還有許多種,例如 take on someone 就是一個(gè)不錯(cuò)的用法。比如"巴西下周一要和澳大利亞比賽",就可以說(shuō)Brazil will be taking on Australia next Monday. Take on 一般來(lái)講是比較正式一點(diǎn)的講法。
3. Germany played against Poland last night.
德國(guó)昨晚對(duì)陣波蘭。
類似的講法還有 against 這個(gè)詞。比如"德國(guó)昨晚對(duì)陣波蘭"就可以說(shuō):Germany played against Poland last night. 因?yàn)?against 是一個(gè)介系詞,所以使用上會(huì)比較靈活一點(diǎn),比如要說(shuō)"下一場(chǎng)巴西對(duì)澳大利亞的比賽將會(huì)非常精彩",如果用 play 或是 take on 就會(huì)有點(diǎn)小小的困難,因?yàn)檫@樣句子就會(huì)有兩個(gè)動(dòng)詞,這時(shí)如果說(shuō)The next game Brazil against Australia will be a very good one. 就可以省去不少麻煩。
歸納起來(lái),A 跟 B 有比賽, 可以說(shuō) "A is playing B", "A is taking on B" 或是 "A is playing against B"。如果要說(shuō)跟某隊(duì)的比賽如何如何,則可以說(shuō) The game against … is ...