當(dāng)說(shuō)到《灰姑娘》的童話故事,你腦海里浮現(xiàn)的是什么?水晶鞋?南瓜馬車?說(shuō)到令人著迷的服裝,還是那麻利麻利哄(這是咒語(yǔ)哦~)的瞬間,魔法教母把粗布變?nèi)A服:那件叫人難忘的、閃閃發(fā)光的藍(lán)色禮服長(zhǎng)裙。
For Cinderella costume designer Sandy Powell, the dress was certainly on the forefront of her mind as well. The big challenge? How to put her own magical touches on an iconic gown that’s been represented on film for more than a century.
對(duì)于電影《灰姑娘》的服裝設(shè)計(jì)師珊廸·鮑華來(lái)說(shuō),這件裙子必然也是她腦海中最先考慮的。她要如何施展自己的魔法還原這一個(gè)多世紀(jì)以來(lái)電影標(biāo)志性的裙子?
珊廸·鮑華獲得過(guò)14次提名,并拿下3次奧斯卡最佳服裝獎(jiǎng),是現(xiàn)實(shí)版真正的魔法教母哦!!!
When it came down to it, the British designer knew it would be key to focus on the scale of the gown. “It needed to be big, but it needed to look like it was made of air — or nothing,” she said.
到了真正設(shè)計(jì)的時(shí)候,這名英國(guó)設(shè)計(jì)師明白設(shè)計(jì)這件長(zhǎng)裙的工作將會(huì)是重中之重。“它必須要很大,但是也要看上去就像憑空出現(xiàn)的——或者什么都不是,”她說(shuō)。
Once she scaled the dress to perfection, using a wire cage to keep the tent-like shape, she had to customize the perfect palette to give it an eye-popping color. And she incorporated multiple shades of blue for James’s big moment. “I wanted it to look like a moving watercolor,” Powell said, who sketched with greens, blues, lavenders and lilacs to give the gown its elegant effect.
她一將裙子設(shè)計(jì)完美——使用了鐵絲支架將裙子撐起帳篷的形狀,他必須定做完美的顏料來(lái)給裙子染成令人吃驚的顏色。她為詹姆斯(灰姑娘的扮演者)重要的時(shí)刻試了多種藍(lán)色。“我希望裙子看上去是一種流動(dòng)的水彩,”鮑華說(shuō),她在素描上為了給裙子描繪出優(yōu)雅的效果,使用了綠色、藍(lán)色、淡紫色和丁香色。
One update that fans have noticed to Cinderella’s gown is the addition of beautiful butterfly detailing. “it would be good if it was something to do with nature and then it would be really nice if the butterflies actually come and land on her and make that the decoration,” Powell said.
粉絲注意到灰姑娘裙子的另一個(gè)升級(jí),就是細(xì)節(jié)上增添的那些美麗的蝴蝶。“如果表現(xiàn)的非常自然是最好的,隨后(我想到)如果蝴蝶飛來(lái)并停在她身上變成裝飾真的會(huì)很美,” 鮑華說(shuō)道。
The glass slippers are probably the most recognizable iconography to the story of Cinderella. “It’s got to absolutely light up on its own. At which point, the only place to go for crystal is Swarovski.” said Powell.
水晶鞋也許是《灰姑娘》故事里最易辨認(rèn)的標(biāo)志了。”它自身就必須光華閃耀。說(shuō)道這一點(diǎn),唯一能尋到(合適)水晶的地方就是施華洛世奇了。” 鮑華說(shuō)道。
With Swarovski on board, the company was able to create crystal glass slippers that could be used in the film. In the movie the Fairy Godmother tells Ella that she’ll find the glass slippers really comfortable, but Lily James told us the truth. “(The glass slippers) were not comfortable, because they didn’t fit my foot, which is totally breaking the illusion. But the good thing is that they fit no foot, so it’s not just like they got the wrong Cinderella,” James laughed.
有了施華洛世奇的贊助,該公司能做一雙電影里能穿的水晶鞋。電影里,魔法教母告訴灰姑娘水晶鞋穿著很舒服,但是莉莉·詹姆斯告訴了我們真相。“(水晶鞋)一點(diǎn)都不舒服,因?yàn)樗鼈儾缓夏_,完全打碎我們的幻想嘛。但是好事就是——誰(shuí)也穿不上它們,所以他們就不會(huì)找錯(cuò)灰姑娘了,”詹姆斯笑道。
電影里你能看到王子和灰姑娘翩翩起舞(腳上穿著施華洛世奇的水晶鞋),這一切都是美的不可思議的——特技!CG!
The glass slippers weren’t the only sparkle in the film. Swarovski provided all the crystals for the film, that can be seen on all the costumes and even in Cinderella and the Fairy Godmother’s hair. There are more than 10,000 crystals on Cinderella’s ball gown alone.
水晶鞋不僅僅是電影里唯一的亮點(diǎn)。施華洛世奇提供了電影里所需的所有水晶,你能看到它們點(diǎn)綴在所有的服裝上,甚至在灰姑娘和魔法教母的頭發(fā)上。
再次用數(shù)字說(shuō)明這些服裝設(shè)計(jì)有多么狂絢:
1. 灰姑娘的裙子是由18個(gè)裁縫花了550個(gè)小時(shí)趕制出來(lái)了的。共有9個(gè)備用版本,每一件都用了270碼的布料,并配上1萬(wàn)顆施華洛世奇水晶,而這種藍(lán)色是由12層深淺不一的面料疊加出來(lái)的。
2. 灰姑娘的婚紗叫了16個(gè)裁縫定做,花了1個(gè)月,里里外外共20層!
3. 水晶鞋共有8雙,都由施華洛世奇訂做,每一雙高13厘米。莉莉在首映式穿的其中一雙就鑲了7000顆水晶。