《007:無(wú)暇赴死》
At last! Its release has been delayed again and again, and before that its production was hampered by injuries, accidents and the withdrawal of its original director, Danny Boyle. But Daniel Craig's final Bond movie is here – six whole years after the previous one, Spectre. Directed and co-written by Cary Joji Fukunaga and with Phoebe Waller-Bridge in the writer's room (Fleabag / Killing Eve), the story is that 007 has retired from MI6 to settle down with his girlfriend (Léa Seydoux), leaving a new double-0 (Lashana Lynch) to save the world in his absence. But his CIA buddy Felix Leiter (Jeffrey Wright) persuades him to fight the devilishly named Lyutsifer Safin (Rami Malek). But the most intriguing aspect of No Time to Die is that it's apparently a tear-jerker. "There's a lot of emotion in this Bond," Seydoux revealed to C Magazine. "It's very moving. I bet you're going to cry, if you like to cry. [When I watched it,] I cried, which is weird, because I play in it."
制作過(guò)程中遭遇了傷病、事故以及原導(dǎo)演丹尼·博伊爾的退出,之后上映時(shí)間又被一再地推遲,現(xiàn)在《007:無(wú)暇赴死》終于要上映了。但是作為丹尼爾·克雷格的最后一部邦德電影,距離上一部《007:幽靈黨》已經(jīng)過(guò)去了整整6年。本片由凱瑞·福永擔(dān)任導(dǎo)演并和菲比·沃勒-布里奇(作品有《倫敦生活》和《殺死伊芙》)一起編寫(xiě)劇本,講述了特工007從軍情六處退休,計(jì)劃和女友(蕾雅·賽杜飾演)從此安頓下來(lái),并將拯救世界的重任交給新00號(hào)特工拉什納·林奇。但是邦德在中央情報(bào)局的好友菲利克斯·萊特(杰弗里·懷特飾演)說(shuō)服他去對(duì)付邪惡的呂西佛·薩芬(拉米·馬雷克飾演)。但是該片的最大看點(diǎn)在于它的催淚效果十分顯著。蕾雅·賽杜向《C Magazine》雜志透露:“這部邦德電影情感充沛,非常感人。如果你愛(ài)哭,這個(gè)片子一定能把你看哭。我就看哭了,這太匪夷所思了,因?yàn)檫@個(gè)片子就是我演的。”
Released on 30 September in the UK, Ireland and New Zealand, and 8 October in the US and Canada
該片將于9月30日在英國(guó)、愛(ài)爾蘭和新西蘭上映,10月8日在美國(guó)和加拿大上映。
Cinderella
《灰姑娘》
Disney's live-action Cinderella came out in 2015, but it wasn't much different from the 1950 cartoon. With its treacly plot and its simpering, passive heroine, it refused to acknowledge that society – and, for that matter, Disney cartoons – had moved on in the intervening decades. Now, though, there is another Cinderella that actually seems to belong in the 21st Century. Written and directed by Kay Cannon (screenwriter of Pitch Perfect and director of Blockers), the latest version has all you could want from a classic fairy tale, including a faux-Medieval setting, a wicked stepmother (Idina Menzel), a snooty king (Pierce Brosnan) and queen (Minnie Driver), and mice who transform into footmen (one is played by the film's producer, James Corden). But it also has pop songs on the soundtrack, a multi-cultural cast, and Billy Porter as Fab G, a modern fairy godmother. Most importantly, it has a Cinderella (Camila Cabello) who would rather be a dress designer than a princess, so she doesn't need a handsome prince (Nicholas Galitzine) to help her live happily after.
迪士尼在2015年出了一部真人版電影《灰姑娘》,但是和1950年動(dòng)畫(huà)版并沒(méi)有太大差別。這部電影的情節(jié)如糖似蜜,女主角性格被動(dòng),只會(huì)傻笑,完全無(wú)視過(guò)去幾十年來(lái)社會(huì)(包括迪士尼動(dòng)畫(huà)在內(nèi))已經(jīng)向前走了很遠(yuǎn)。如今又有一部《灰姑娘》要上映,看起來(lái)這部新片似乎和21世紀(jì)更合拍。新片由凱·卡農(nóng)(曾任《完美音調(diào)》編劇和《護(hù)航父母》導(dǎo)演)擔(dān)任編劇和導(dǎo)演,擁有一切你希望在經(jīng)典童話故事中看到的元素,包括仿中世紀(jì)的布景,邪惡的后母(伊迪娜·門(mén)澤爾飾演),傲慢的國(guó)王(皮爾斯·布魯斯南飾演)和王后(明妮·德瑞弗飾演),變身為男仆的老鼠(其中一位由電影制片人詹姆斯·柯登飾演)。該片還采用流行歌曲作為配樂(lè),演員的文化背景也很多元,比利·波特在片中飾演現(xiàn)代仙女教母法布·G。最重要的是,灰姑娘(卡米拉·卡貝飾演)寧愿當(dāng)服裝設(shè)計(jì)師也不愿當(dāng)王妃,所以她不需要一位英俊的王子(尼古拉斯·加利齊納飾演)來(lái)幫助她過(guò)上從此幸福快樂(lè)的生活。
On Amazon Prime from 3 September
該片將于9月3日在Amazon Prime上線。
Shang-Chi and The Legend of the Ten Rings
《尚氣與十環(huán)傳奇》
He used to be a minor comic character: a half-forgotten, stereotypical martial artist who first appeared in 1973 to cash in on Bruce Lee mania and the Kung Fu television series. But now Shang-Chi is a big deal. Shang-Chi and the Legend of the Ten Rings is the first of Marvel's superhero blockbusters to have an Asian lead character, and all of its main actors – including Awkwafina, Michelle Yeoh, Tony Leung, and Simu Liu as Shang-Chi himself – are Asian or of Asian descent.
伴隨著李小龍熱和武打劇潮流誕生于1973年的尚氣曾經(jīng)是一個(gè)漫畫(huà)小人物,是一位幾乎被遺忘的模式化的武術(shù)大師。但現(xiàn)在他的地位變得舉足輕重。《尚氣與十環(huán)傳奇》是漫威第一部由亞洲人領(lǐng)銜主演的超級(jí)英雄大片,包括奧卡菲娜、楊紫瓊、梁朝偉、劉思慕在內(nèi)的所有主要演員都是亞洲人或亞裔。
Released on 3 September in the US, Canada, the UK and Ireland
該片將于9月3日在美國(guó)、加拿大、英國(guó)和愛(ài)爾蘭上映。
I Am Your Man
《我是你的男人》
There is a long history of films in which male scientists manufacture female-looking robots to satisfy their every need. I Am Your Man is a rarity: a film about a male-looking robot designed to serve a woman. Directed and co-written by Maria Schrader, this sci-fi romance features Maren Eggert as a divorced anthropologist who agrees to test-drive an android that is programmed to be her perfect partner. The android (Dan Stevens, speaking fluent German) moves into her home, where he cooks, cleans, and does a lot more besides. But can the anthropologist's newfound happiness be real when her partner isn't? "The robot is a catalyst for self-reflection and self-doubt in this comedy-drama that's as thought-provoking as it is funny," says Anna Smith in Deadline. "And in an age of isolation, social media and online dating, I'm Your Man seems startlingly relevant."
電影史上很長(zhǎng)一段時(shí)間以來(lái),都是男性科學(xué)家制造女性外觀的機(jī)器人來(lái)滿足自己的各種需求。像《我是你的男人》這樣講述為女性服務(wù)的男性外觀機(jī)器人的電影則很少見(jiàn)。在這部由瑪麗亞·施拉德?lián)螌?dǎo)演并參與編劇的科幻愛(ài)情片中,一位離異的人類學(xué)家(瑪倫·艾格特飾演)同意試用一個(gè)被編程設(shè)定為完美伴侶的機(jī)器人。這個(gè)能講一口流利德語(yǔ)的機(jī)器人(丹·史蒂文斯飾演)搬進(jìn)了她的家,在那里做飯、打掃,還做很多其他的事。但是在伴侶不是真人的情況下,這位人類學(xué)家新獲得的快樂(lè)可能是真實(shí)的嗎?安娜·史密斯在Deadline網(wǎng)站上評(píng)論道:“在這部既發(fā)人深思又有趣的喜劇電影中,機(jī)器人是引發(fā)自我反思和自我懷疑的催化劑。在這個(gè)人與外界隔絕、充斥著社交媒體和網(wǎng)上約會(huì)的年代,《我是你的男人》似乎驚人地切中了時(shí)弊。”
Released on 17 September in the US
該片將于9月17日在美國(guó)上映。