k:oh,the clothes here are so expensive! No wonder there are few people.
R: Beauty costs, dear! What do you think of this dress? Do you think it suits me?
K: yeah, it's lovely, but to be frank, it's not the most practical. You don't have many formal events in your calendar, do you?
R: come on, you sound like my Mom.Look at that, it's beautiful!
K: when you buy clothes, you must think about the material, quality and price.
R: maybe you have a point.
K: make sure you buy what you need and your clothes can be worn for various occasions.
R: all right. How about this black shirt? It can be worn for anything---a party, a job interview and even a funeral!
K: that's true, but you already have two balck coats and one black sweater.
R: oh! Hey, look, that's the same shirt Britney wore in her concert.
K: exactly! Oh, my god! I love Britney! I'm going to get it.
R: why not try it on?
K: it's just the right size--a perfect fit! I'll take it. Oh, no,I'm a little short. Did you bring your credit card?
R: yes.
K: I promise I'll pay you back as soon as we get home.
哇,這兒的衣服真貴!難怪沒(méi)什么人!
親愛(ài)的,美麗是要付出代價(jià)的.你覺(jué)得這條裙子怎么樣,適合我嗎?
恩,很好看,但是說(shuō)實(shí)話,不太實(shí)用.你最近又不用出席什么正式場(chǎng)合,對(duì)吧?
拜托,怎么口氣跟我媽媽一樣.你看看,多漂亮!
買(mǎi)衣服的時(shí)候,要同時(shí)考慮料子,質(zhì)量和價(jià)格.
也許你說(shuō)得對(duì).
而且不能看見(jiàn)什么都想買(mǎi),要買(mǎi)必需品.買(mǎi)的衣服最好什么場(chǎng)合都能穿.
好吧.這條黑裙子呢?什么場(chǎng)合都能穿,聚會(huì),面試,甚至葬禮上都能穿!
這倒是,可你已經(jīng)有兩件黑外套,一件黑毛衣了.
哎!嘿,你看,那是布蘭妮在演唱會(huì)上穿過(guò)的襯衫!
真的是!天哪!我愛(ài)死布蘭妮了!我要買(mǎi)下來(lái).
先試試吧.
大小正好,太合身了!我買(mǎi)了.哦,糟糕,錢(qián)不夠了,你帶信用卡了嗎?借我用用.
沒(méi)問(wèn)題.
我回家了就還你錢(qián).
fit:the way that something, especially a piece of clothing, fits (尤指衣服)適合,合身
a good/bad/close/perfect fit 很/不合身;貼身;完全合身
short:not having enough of something; lacking something 不足;短缺 not before noun ~ (of sth)
I'm afraid I'm a little short(= of money)this month. 這個(gè)月我恐怕手頭有點(diǎn)緊.
She is not short of excuses when things go wrong. 事情出了差錯(cuò),她老有借口.
no wonder:難怪
No wonder you can't sleep when you eat so much. 你吃這么多難怪睡不著.
You have a point:你說(shuō)得有道理,你說(shuō)得對(duì)
You have a point(= your idea is right)─it would be better to wait till this evening. 你說(shuō)的有道理--最好等到今天晚上.