萊昂納多·迪卡普里奧和凱特·溫絲萊特已經(jīng)做了23年的朋友,他們對彼此的愛令人驚嘆
“She’s such a terrific person in general that our chemistry naturally happened on screen. We just like each other as people,” Leonardo Di Caprio gushed to Entertainment Tonight back in 1997 while promoting the movie Titanic.
“總的來說,她是個很棒的人,我們之間的化學(xué)反應(yīng)自然而然地就發(fā)生在銀幕上。早在1997年,萊昂納多•迪•卡普里奧在宣傳電影《泰坦尼克號》時就對《今夜娛樂》說。
That was the start of an admirably watertight friendship, one that has proven unsinkable in the 23 years since.
這是一段令人欽佩的水密友誼的開始,在此后的23年里,這段友誼被證明是不會沉沒的。
(h/t adme.ru)
Image credits: 20th Century Fox
Hollywood isn’t exactly known for its sentimentality – the ruthless nature of the film industry, along with the pressure of being in the public eye means that long-lasting friendships can be somewhat of a rarity.
好萊塢并不是以多愁善感而聞名的——電影行業(yè)冷酷無情的本性,再加上在公眾面前的壓力,意味著長久的友誼在某種程度上是罕見的。
These two have bucked the trend, however, even with the added pressure of everyone willing their favorite on-screen couple to just do it already and get together romantically.
然而,這對情侶卻逆勢而上,盡管每個人都希望他們最喜歡的熒幕情侶已經(jīng)在一起了,然后再浪漫地走到一起,這也給他們帶來了額外的壓力。
Image credits: ASSOCIATED PRESS / East News
The pair first met on the set of Titanic in 1996. Kate was 21 years old, with Leo just a year older. They portrayed such a perfect romance on-screen that the rumors about their relationship in real life inevitably began to flow. It never happened though, not officially at least!
兩人第一次見面是在1996年拍攝《泰坦尼克號》時。凱特當(dāng)時21歲,里奧只大一歲。他們在銀幕上演繹了一段完美的愛情故事,關(guān)于他們在現(xiàn)實生活中的關(guān)系的謠言不可避免地開始流傳。但這從未發(fā)生過,至少官方上沒有!
Their second film together was Revolutionary Road (2008). In the film, Kate and Leo were a married couple. The director of the film was Sam Mendes and, at the time, he was Kate Winslet’s husband. Winslet won a Golden Globe for her role in the film.
他們合作的第二部電影是《革命之路》(2008)。在電影中,凱特和里奧是一對夫妻。這部電影的導(dǎo)演是薩姆·門德斯,當(dāng)時他是凱特·溫絲萊特的丈夫。溫絲萊特憑借在電影中的角色獲得了金球獎。
Image credits: imdb / Revolutionary Road
While receiving the award, she dedicated many kind words to Leo, who sat in the audience blowing kisses at her. “Leo, I’m so happy I can stand here and tell you how much I love you and how much I’ve loved you for 13 years…I love you with all my heart, I really do,” she said, with tears in her eyes.
在領(lǐng)獎時,她對坐在觀眾席上向她飛吻的里奧說了許多親切的話。“利奧,我很高興能站在這里告訴你我有多愛你,我已經(jīng)愛你13年了……我全心全意地愛你,真的,”她含著眼淚說。
Interestingly, when it was announced that Kate was the winner of the award, the first person she hugged was Leo, and her husband was the next.
有趣的是,當(dāng)宣布凱特獲獎時,她擁抱的第一個人是里奧,她的丈夫是下一個。
Image credits: AwardsShowNetwork
Meanwhile, Kate had previously chosen Leo to walk her down the aisle for her third marriage in 2012. She has 2 children from these relationships and raising them was hard, given her tight work schedule. During these times, Leo even managed to help Kate with the children.
與此同時,凱特在2012年第三次結(jié)婚時選擇了里奧牽著她走進教堂。她有兩個孩子就來自這些關(guān)系,撫養(yǎng)他們很困難,因為她的工作日程很緊。在這段時間里,里奧甚至幫助凱特照顧孩子。
Image credits: kate.winslet.official
Image credits: kate.winslet.official
Leo got his Oscar in 2016, and Kate was there once again to support him. “I feel very strongly that it may possibly be Leo’s year. He is my closest friend in the world and I just couldn’t imagine not being there to support him,” she said.
里奧在2016年獲得奧斯卡獎,凱特再次支持他。“我強烈地感覺到這可能是獅子座的一年。他是我在這個世界上最親密的朋友,我無法想象沒有他在身邊支持我,”她說。
Image credits: Oscars
Image credits: kate.winslet.official
Image credits: kate.winslet.official
Here’s to Leo and Kate, and long may their beautiful friendship continue!
為里奧和凱特干杯,愿他們美好的友誼天長地久!
Image credits: kate.winslet.official