英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文故事 > 哈利波特與魔法石 >  第61篇

哈利波特與魔法石The Journey from Platform Nine and Three-quarters (十

所屬教程:哈利波特與魔法石

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1973/12_chapter_6-11.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

  Three boys entered, and Harry recognized the middle one at once: it was the pale boy from Madam Malkin's robe shop. He was looking at Harry with a lot more interest than he'd shown back in Diagon Alley.

  "Is it true?" he said. "They're saying all down the train that Harry Potter's in this compartment. So it's you, is it?"

  "Yes," said Harry. He was looking at the other boys. Both of them were thickset and looked extremely mean. Standing on either side of the pale boy, they looked like bodyguards.

  "Oh, this is Crabbe and this is Goyle," said the pale boy carelessly, noticing where Harry was looking. "And my name's Malfoy, Draco Malfoy."

  Ron gave a slight cough, which might have been hiding a snigget. Draco Malfoy looked at him.

  "Think my name's funny, do you? No need to ask who you are. My father told me all the Weasleys have red hair, freckles, and more children than they can afford."

  He turned back to Harry. "You'll soon find out some wizarding families are much better than others, Potter. You don't want to go making friends with the wrong sort. I can help you there."

  He held out his hand to shake Harry's, but Harry didn't take it.

  "I think I can tell who the wrong sort are for myself, thanks," he said coolly.

  Draco Malfoy didn't go red, but a pink tinge appeared in his pale cheeks.

  "I'd be careful if I were you, Potter," he said slowly. "Unless you're a bit politer you'll go the same way as your parents. They didn't know what was good for them, either. You hang around with riffraff like the Weasleys and that Hagrid, and it'll rub off on you."

  Both Harry and Ron stood up.

  "Say that again," Ron said, his face as red as his hair.

  "Oh, you're going to fight us, are you?" Malfoy sneered.

  "Unless you get out now," said Harry, more bravely than he felt, because Crabbe and Goyle were a lot bigger than him or Ron.

  "But we don't feet like leaving, do we, boys? We've eaten all our food and you still seem to have some."

  Goyle reached toward the Chocolate Frogs next to Ron - Ron leapt forward, but before he'd so much as touched Goyle, Goyle let out a horrible yell.

  Scabbers the rat was hanging off his finger, sharp little teeth sunk deep into Goyle's knuckle - Crabbe and Malfoy backed away as Goyle swung Scabbers round and round, howling, and when Scabbets finally flew off and hit the window, all three of them disappeared at once. Perhaps they thought there were more rats lurking among the sweets, or perhaps they'd heard footsteps, because a second later, Hermione Granger had come in.

  "What has been going on?" she said, looking at the sweets all over the floor and Ron picking up Scabbers by his tail.

  I think he's been knocked out," Ron said to Harry. He looked closer at Scabbers. "No -- I don't believe it -- he's gone back to sleep-"

  And so he had.

  "You've met Malfoy before?"

  Harry explained about their meeting in Diagon Alley.

  "I've heard of his family," said Ron darkly. "They were some of the first to come back to our side after You-Know-Who disappeared. Said they'd been bewitched. My dad doesn't believe it. He says Malfoy's father didn't need an excuse to go over to the Dark Side." He turned to Hermione. "Can we help you with something?"

  "You'd better hurry up and put your robes on, I've just been up to the front to ask the conductor, and he says we're nearly there. You haven't been fighting, have you? You'll be in trouble before we even get there!"

  "Scabbers has been fighting, not us," said Ron, scowling at her. "Would you mind leaving while we change?"

  "All right -- I only came in here because people outside are behaving very childishly, racing up and down the corridors," said Hermione in a sniffy voice. "And you've got dirt on your nose, by the way, did you know?"

  Ron glared at her as she left.

三個男孩走了進(jìn)來。哈利一眼就認(rèn)出了當(dāng)中的一個:他是馬金夫人長袍店里那個臉色蒼白的男孩。他比在戴阿官道那時更饒有興趣地打量著哈利。

"整個列車的人都說哈利·波特在這個包廂里,是真的嗎?那么,你就是哈利吧?""是的。"哈利打量著另外兩個孩子,他倆長得又矮又壯,看上去十分粗魯。

  他倆一左一右站著,很像是灰臉孩子的兩名保鏢。

"噢,他是克來伯,他是高爾。"灰男孩心不在焉地介紹,"我叫馬爾夫,杰高。馬爾夫。"羅恩輕輕咳了一聲,也許是在暗地里偷笑吧。杰高。馬爾夫看著他。

"你覺得我的名字很好笑,對吧?不用問,我也知道你是誰。

我爸告訴過我,威斯里家族的人都是紅頭發(fā)、滿臉雀班,而且還有多得養(yǎng)不起的孩子。"他又轉(zhuǎn)向哈利。

"波特,你很快就會發(fā)現(xiàn)魔法世家里也有好壞之分,相信你也不想誤交損友吧,我在這方面可以幫你。"他伸出手來想與哈利握手,但被拒絕了。

"我自己能分辨是非,謝謝你的好意。"哈利冷冷地說。

杰高。馬爾夫那蒼白的臉并沒有刷地一下紅起來,而只是在兩頰上顯出一層淡淡的粉紅色。

"如果我是你的話我就會多加小心,波特。"他一字一頓地說道,"你要是不對我禮貌點(diǎn)的話,你一定會重蹈你父母的覆轍。他們和你一樣不知好歹。你老是跟威斯里家族和哈格力這樣不三不四的人混在一起,是想感化他們吧。"哈利和羅恩都站了起來,羅恩的臉就像他的頭發(fā)一樣紅。

"有種的你就再說一遍。"羅恩憤怒極了。

"哦,你還想和我們打架?"馬爾夫一陣?yán)湫Α?span lang="EN-US">

"你們現(xiàn)在不出去的話,我們就不客氣了。"哈利似乎比剛才更勇敢了,雖然克來伯和高爾要比他和羅恩都強(qiáng)壯得多。

"兄弟們,我們還不想走,對吧?我們雖有自己的食物,但看來他們還剩不少嘛。"高爾伸手去拿羅恩身邊的巧克力青蛙糖——羅恩一躍向前,但還沒打到高爾,高爾已經(jīng)發(fā)出一聲慘叫。

胖老鼠斯卡伯斯咬住了他的手指,尖利的鼠牙深深地插進(jìn)了他的指關(guān)節(jié)里。看著高爾盡力想把斯卡伯斯甩掉,聽著他因痛苦而發(fā)出的尖叫,克來伯和馬爾夫被嚇退了好幾步。當(dāng)斯卡伯斯最后還是被甩出來,撞到窗戶上的時候,他們?nèi)税瓮染团芰?。也許因?yàn)樗麄円詾樘枪镞€藏著不少老鼠,也許因?yàn)樗麄兟犚娏四_步聲,總之,他們是落荒而逃。不一會兒,荷米恩。格林位便走了進(jìn)來。

"這究竟發(fā)生了什么事7'她看到羅恩正從地上拉起斯卡伯斯,糖果撒了一地,不禁地問。

"我看它可能是暈過去了,"羅恩對哈利說,不過當(dāng)他仔細(xì)檢查了斯卡伯斯之后,卻說:"真不敢相信,它居然又睡著了。"一點(diǎn)都沒錯,它確實(shí)又進(jìn)入了夢鄉(xiāng)。

"你之前見過馬爾夫呀?"

哈利講述了他倆在戴阿宮道的遭遇。

"我聽說過有關(guān)他一家人的事,"羅恩說,"'那個人'失蹤后,他們是第一批回歸正義陣營的家族。他們自稱曾被人催眠過。我爸不相信他們的話,認(rèn)為馬爾夫的父母無需任何理由就可以重返黑暗勢力。"他轉(zhuǎn)而對荷米恩說:"你找我們有什么事嗎?""你們得快點(diǎn)收拾一下,換上長袍。我剛?cè)ボ囶^問了一下,司機(jī)說我們很快就到了。你們剛剛和別人打架了,是嗎?我們還沒到站你們倆就闖了禍。""斯卡伯斯和別人打架罷了,又不是我們,"羅恩皺著眉對她說,"我們換衣服的時候,你能否回避一下?""好。我到這兒來只不過是因?yàn)槲矣X得外面那些在走廊上追來打去的太幼稚了而已。"荷米恩不屑地說,"嘿,你鼻子上有灰塵,很難看,你自己難道不知道嗎?"

她離開時,羅恩一直瞪著她。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市金科太陽海岸英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦