"You're joking."
It was dinnertime. Harry had just finished telling Ron what had happened when he'd left the grounds with Professor McGonagall. Ron had a piece of steak and kidney pie halfway to his mouth, but he'd forgotten all about it.
"Seeker?" he said. "But first years never -- you must be the youngest house player in about a century, said Harry, shoveling pie into his mouth. He felt particularly hungry after the excitement of the afternoon. "Wood told me."
Ron was so amazed, so impressed, he just sat and gaped at Harry.
"I start training next week," said Harry. "Only don't tell anyone, Wood wants to keep it a secret."
Fred and George Weasley now came into the hall, spotted Harry, and hurried over.
"Well done," said George in a low voice. "Wood told us. We're on the team too -- Beaters."
"I tell you, we're going to win that Quidditch cup for sure this year," said Fred. "We haven't won since Charlie left, but this year's team is going to be brilliant. You must be good, Harry, Wood was almost skipping when he told us."
"Anyway, we've got to go, Lee Jordan reckons he's found a new secret passageway out of the school."
"Bet it's that one behind the statue of Gregory the Smarmy that we found in our first week. See you."
Fred and George had hardly disappeared when someone far less welcome turned up: Malfoy, flanked by Crabbe and Goyle.
"Having a last meal, Potter? When are you getting the train back to the Muggles?"
"You're a lot braver now that you're back on the ground and you've got your little friends with you," said Harry coolly. There was of course nothing at all little about Crabbe and Goyle, but as the High Table was full of teachers, neither of them could do more than crack their knuckles and scowl.
"I'd take you on anytime on my own," said Malfoy. "Tonight, if you want. Wizard's duel. Wands only -- no contact. What's the matter? Never heard of a wizard's duel before, I suppose?"
"Of course he has," said Ron, wheeling around. "I'm his second, who's yours?"
Malfoy looked at Crabbe and Goyle, sizing them up.
"Crabbe," he said. "Midnight all right? We'll meet you in the trophy room; that's always unlocked."
When Malfoy had gone, Ron and Harry looked at each other. "What is a wizard's duel?" said Harry. "And what do you mean, you're my second?"
"Well, a second's there to take over if you die," said Ron casually, getting started at last on his cold pie. Catching the look on Harry's face, he added quickly, "But people only die in proper duels, you know, with real wizards. The most you and Malfoy'll be able to do is send sparks at each other. Neither of you knows enough magic to do any real damage. I bet he expected you to refuse, anyway."
"And what if I wave my wand and nothing happens?"
"Throw it away and punch him on the nose," Ron suggested. "Excuse me."
They both looked up. It was Hermione Granger.
"Can't a person eat in peace in this place?" said Ron.
Hermione ignored him and spoke to Harry.
"I couldn't help overhearing what you and Malfoy were saying --"
"Bet you could," Ron muttered.
"--and you mustn't go wandering around the school at night, think of the points you'll lose Gryffindor if you're caught, and you're bound to be. It's really very selfish of you."
"And it's really none of your business," said Harry.
"Good-bye," said Ron.
""你不是說笑吧?" 吃晚飯的時候,哈利把下午他跟著麥 "搜索員?"他問,"可是從沒有一年級生……你將會是豪斯杯選手中最年輕的一個!有多少年沒有年紀(jì)這么小的選手參賽啦?""……一百年吧!"哈利往嘴里塞了一塊薄餅,含糊不清地說。 下午興奮了那么久,現(xiàn)在他覺得非常餓。"是伍德告訴我的。"羅恩又震驚又好奇,他呆呆地坐在那兒看著哈利,一句話都說不了。 "下一周開始,我就要參加正式的訓(xùn)練了。"哈利說。"對了,先別告訴別人,伍德希望我們能保持秘密。"弗來德和喬治走進(jìn)大廳里,他們發(fā)現(xiàn)了哈里就走了過來。 "干得不錯,小家伙!"喬治低聲說。"伍德都告訴我們了。咱們現(xiàn)在同在一個隊啦——伙計!""我跟你說,我們今年非得把那快迪斯大賽的獎杯奪過來不可。"弗來德說,"自從查理離校后,我們還沒有贏過一次呢??墒墙衲瓴灰粯恿耍覀兎墙兴麄兇蟪砸惑@不可!哈利,你要好好干,伍德對你期望很高,他幾乎是跳著告訴我們這個的。""好了,我們得走了。李。喬丹認(rèn)為他已經(jīng)找到了一條能通向校外的秘道。""我敢說就是我們在第一周里找到的那條,就在那個可惡的格雷戈利雕像后面罷了。嗯,我們走了,再見!"弗來德和喬治前腳剛走,幾個不受歡迎的人物后腳就出現(xiàn)了:馬爾夫在克來伯和高爾的護(hù)衛(wèi)之下走了過來。 "在吃你的最后晚餐嗎?波特?你準(zhǔn)備搭什么時候的火車回你的馬格人世界去?""剛才讓你逃掉是你的幸運(yùn)。怎么,帶著你的豬朋狗及過來干什么?欠揍???"哈利冷冷地回答。他當(dāng)然不會把克來伯和高爾放在眼里,因為這大廳里老師太多了,雙方都只能沖著對方捏捏指關(guān)節(jié)和擰擰眉頭而已。 "我隨時樂意奉陪!"馬爾夫說,"就今天晚上,怎么樣?我們兩人來一場巫師之間的決斗。只許用魔法杖,不準(zhǔn)找?guī)褪?。怎么樣?我看你連什么是巫師之間的決斗都還不知道吧?""他當(dāng)然知道。"羅恩說,"我就是他的替補(bǔ),你的替補(bǔ)呢?是誰?"馬爾夫看了看克來伯和高爾,心里對兩人作了一番估量。 "克來伯是我的替補(bǔ)。"他說,"那么就約定半夜吧。我們在紀(jì)念品展覽室里見,那兒經(jīng)常不上鎖的。"馬爾夫走了之后,羅恩和哈利你眼看我眼。 "什么是巫師之間的決斗?"哈利問。"還有,為什么你說你是我的替補(bǔ)?""哦,所謂替補(bǔ),就是在你戰(zhàn)死之后接替你繼續(xù)戰(zhàn)斗的人。"羅恩漫不經(jīng)心地說,拿起他那塊涼了的薄餅,一口塞進(jìn)嘴里。瞥了一眼哈利的表情后,羅恩很快地又加了幾句:"通常只有很特別的決斗才會死人啦!只有真正的巫師們才有這種能力。你和馬爾夫嘛,最多就互相對打一番。畢竟你們兩個都還不懂什么真正能殺人的巫術(shù)。我想,那家伙一千個希望你會出口拒絕他的挑戰(zhàn)。""假如我的魔法杖幫不了我忙呢?" "那就干脆扔掉魔法杖,對著那家伙的鼻子送他一拳嘗嘗!"羅恩給哈利出了個主意。 "打擾了。" 兩人抬頭一看,原來是荷米恩。 "難道我們想安安靜靜地吃頓晚飯都不行嗎?"羅恩說。 荷米恩不理他,她沖著哈利說:"剛才我聽到了你和馬爾夫說……""真希望你沒有聽到。"羅恩低聲響咕。 "……你最好不要夜里起來在學(xué)校里走來走去。假如你被抓住的話,想想格林芬頓將會因你而被扣掉多少分!你得為此而負(fù)責(zé)! 哼,你太自私了!""無論怎樣都不關(guān)你事!"哈利回答道。 "再見!"羅恩說。