所屬教程:老爸老媽浪漫史
瀏覽:
[00:00.86]Kids, in the fall of 2008,your Aunt Robin was unemployed and a little bit adrift, [00:00.86]孩子們 2008年秋 你們的Robin阿姨失業(yè)了還有點(diǎn)小落魄 [00:05.68]so she valued her friendship with Lily more than ever. [00:05.68]所以她無(wú)比重視與Lily的友情 [00:08.10]Hey,so I hear Marshall has to work late on Friday. You know what that means-- ladies' night. [00:08.10]嘿 我聽(tīng)說(shuō)Marshall這周五又要加班了 你知道這意味著--女士之夜 [00:13.18]Oh,actually one of the teachers at my school,Jillian, is having a birthday party. [00:13.18]哦 實(shí)際上 那天我們學(xué)校一個(gè) 叫Jillian的老師要舉辦生日派對(duì) [00:18.67]- OK. - What? [00:18.67]- 好吧 - 怎么了? [00:20.91]It's just I've never even heard of this Jillian person before [00:20.91]只是我以前從未聽(tīng)說(shuō)過(guò)有Jillian這個(gè)人 [00:24.29]and suddenly she's,like,your best friend.You can't shut up about her. [00:24.29]她突然間冒出來(lái) 成為你的好友 讓你談得滔滔不絕的 [00:28.06]Don't be jealous.You and I hang out all the time. [00:28.06]別吃醋嘛 咱倆從來(lái)都一起玩的 [00:30.68]Yeah, but Marshall's always there.We don't get a lot of quality time to talk,just the two of us. [00:30.68]沒(méi)錯(cuò) 但是Marshall總橫在中間 我們都沒(méi)時(shí)間聊天 私下聊天 [00:36.09]That's not true. [00:36.09]才不是這樣子呢 [00:37.99]So that's when the story gets really good. [00:37.99]那么精彩片段開(kāi)始咯 [00:40.83]So,we go to the,uh... [00:40.83]那么 我們?nèi)サ?嗯... [00:45.74]place. And then that... [00:45.74]那個(gè)地方 然后.. [00:47.77]guy asks about that thing with the stuff that I told you about at that place that time. [00:47.77]那時(shí)那地那人問(wèn)我關(guān)于那件事 我跟你提過(guò)的 [00:53.05]Long story short-- events transpired. [00:53.05]長(zhǎng)話短說(shuō)--驚天動(dòng)地的事情發(fā)生了 [00:57.74]Oh,my God. [00:57.74]哦 天啊 [00:59.44]You and the guy from the mayor's office did it in the UN building [00:59.44]你和市長(zhǎng)廳的那家伙做了 就在聯(lián)合國(guó)大廈 [01:01.89]under the desk of the Ambassador from Zaire? Nice. [01:01.89]在扎伊爾大使的辦公桌底下? 妙極 [01:06.40]I just wish we could have some girl time. [01:06.40]我只是希望我們有些單獨(dú)的女士談心時(shí)間 [01:08.36]I love Marshall,but he's always talk-blocking me. [01:08.36]我也愛(ài)Marshall 但是他總是打斷我說(shuō)話 [01:11.79]So come out with me and Jillian then. [01:11.79]那么和我一起去Jillian派對(duì)吧 [01:14.24]Okay,but I don't want to stay out too late because... [01:14.24]好吧 但我不想玩的太晚 因?yàn)?.. [01:17.92]Remember that,um,thing last month after I went to the place? [01:17.92]記得上月我去那兒以后發(fā)生的事嗎? [01:21.91]Well,you know who said it's fine,but she gave me some stuff. [01:21.91]嗯 你知道是誰(shuí)跟我說(shuō)沒(méi)事 但實(shí)際上卻讓我難受的很 [01:25.83]You still got that yeast infection,huh? [01:25.83]你那婦科病還沒(méi)好? [01:40.87]How I Met Your Mother Season04 Episode08 [01:40.87]老爸老媽浪漫史 第四季 第8集 [01:42.87]Marshall,I want you to enjoy this moment. [01:42.87]Marshall 我想要你好好享受這一刻 [01:45.88]What moment? [01:45.88]什么一刻? [01:46.68]The last moment of you and I being even slightly in competion for the title of Ted's best friend. [01:46.68]你我之間爭(zhēng)奪Ted的最佳好友名號(hào)的最后一刻 [01:52.46]- Marshall'sy best friend. - Exactly. It's a tie. [01:52.46]- Marshall是我的最佳好友 - 沒(méi)錯(cuò) 這是個(gè)定勢(shì) [01:55.54]But all of that is about to change. [01:55.54]但是這一切都將會(huì)改變 [01:56.99]Ted,am I correct that you are an architect? [01:56.99]Ted 你是個(gè)建筑師 我說(shuō)得沒(méi)錯(cuò)吧? [02:00.71]My best friend would really know that,but go on. [02:00.71]是我的最佳好友就肯定知道的 你接著說(shuō) [02:03.46]And what are you currently designing? [02:03.46]你最近在做什么設(shè)計(jì)? [02:06.39]Actually,we're renovating the new York Public Library. [02:06.39]實(shí)際上 我們正在翻修約克的新公共圖書(shū)館 [02:09.16]Wow,Ted,that's huge! [02:09.16]哇 Ted 大工程啊! [02:10.90]No,not the New York Public Library. [02:10.90]不 不是紐約公共圖書(shū)館 [02:13.51]It's the new public library in York,North Dakota. [02:13.51]是北達(dá)科他州約克鎮(zhèn)的新公共圖書(shū)館 [02:17.15]Their books are in two sections: fishin' and non-fishin'. [02:17.15]他們的書(shū)歸為兩類(lèi): 與釣魚(yú)有關(guān)的和無(wú)關(guān)的 [02:21.25]Then I think you are going to really like what happened at work today. [02:21.25]那么我想你一定會(huì) 為我今天上班所發(fā)生的事而高興的 [02:25.28]And so,while those bribes did destabilize the regime and caused the death of most of the royal family, [02:25.28]那么 當(dāng)賄賂削弱了政權(quán)勢(shì)力 使多數(shù)的王室覆滅 [02:30.41]it did lead to looser banking regulations in Rangoon. [02:30.41]它確實(shí)也使得仰光的銀行規(guī)則松動(dòng) [02:34.13]So yay us. [02:34.13]我們的機(jī)會(huì)來(lái)了 [02:35.90]Okay,last order of business. [02:35.90]好的 會(huì)議最后一項(xiàng) [02:37.27]It's been decided we're going to move forward with plans [02:37.27]已經(jīng)決定了 我們要開(kāi)展新項(xiàng)目 [02:39.12]for Goliath National Bank's new downtown headquarters. [02:39.12]在市中心建造戈里亞國(guó)際銀行的新大廈 [02:43.07]Who's gonna design it? [02:43.07]由誰(shuí)來(lái)設(shè)計(jì)? [02:44.29]Was my first question. [02:44.29]這也是我的第一個(gè)問(wèn)題 [02:46.60]Who's gonna design it? [02:46.60]由誰(shuí)來(lái)設(shè)計(jì)? [02:48.00]We've already approached one firm about it. [02:48.00]我們已經(jīng)和一家公司在談了 [02:49.42]This Swedish architecture collective called Sven. [02:49.42]是個(gè)瑞典的建筑設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì) 叫Sven [02:53.11]Sven? Sven? [02:53.11]Sven? Sven? [02:56.71]Sven was this Swedish architecture collective revered for their bold,innovative designs. [02:56.71]Sven就是這個(gè)瑞典的建筑設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì) 以其大膽 創(chuàng)新的設(shè)計(jì)而飽受好評(píng) [03:01.79]I hated those guys. [03:01.79]我恨那幫家伙 [03:03.31]I hate those guys. [03:03.31]我恨那幫家伙 [03:05.28]Swedish architecture collective. [03:05.28]瑞典的建筑設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì) [03:07.69]- Lame. - Pretentious. [03:07.69]- 不靠譜 - 自命不凡 [03:09.09]"We're not a company. We're a collective." [03:09.09]"我們不是一家公司 我們是一個(gè)團(tuán)隊(duì)" [03:11.57]I know. [03:11.57]我知道 [03:12.41]"We are Swedish. [03:12.41]"我們是瑞典人" [03:14.18]"We are so cool with our baguettes and our Eiffel Tower." [03:14.18]"我們的長(zhǎng)棍面包和埃菲爾鐵塔都酷斃了" [03:19.03]Dude,Sweden's not France. You know that,right? [03:19.03]伙計(jì) 那是瑞典不是法國(guó) 你知道的吧 對(duì)吧? [03:21.40]Oh,it's France. [03:21.40]哦 是法國(guó)沒(méi)錯(cuò) [03:23.76]So anyway,I say to Bilson... [03:23.76]不管怎樣 我跟Bilson說(shuō)... [03:26.78]Bilson,with all due respect... [03:26.78]Bilson 懷著十萬(wàn)分的敬意... [03:29.00]No,I stand up,and I say to Bilson... [03:29.00]不是 我站起來(lái) 我跟Bilson說(shuō)... [03:32.62]Bilson,with all due respect... [03:32.62]Bilson 懷著十萬(wàn)分的敬意... [03:34.99]Music. Imagine patriotic music playing. [03:34.99]來(lái)點(diǎn)音樂(lè) 想象著正在播放愛(ài)國(guó)音樂(lè) [03:39.27]Bilson,with all due respect,it would be terrible if a job [03:39.27]Bilson 懷著十萬(wàn)分的敬意 這事很荒唐 如果這份工作..., [03:45.62]that could go to a hard-workingAmerican architecture firm [03:45.62]它本該交給一家勤奮有為的美國(guó)建筑公司 [03:50.11]went to a bunch of French guys. [03:50.11]卻最終給了一幫法國(guó)佬來(lái)做 [03:53.20]Where is our patriotism? [03:53.20]我們的愛(ài)國(guó)精神哪兒去了? [03:55.16]Our sense of country? [03:55.16]我們的民族意識(shí)呢? [03:56.94]Our love of all that is... [03:56.94]我們的愛(ài) 也就是... [03:59.23]Look,Stinson,no one hates every other country in the world as much as I do, [03:59.23]聽(tīng)著 Stinson 這世上沒(méi)人比我更仇視別國(guó)了 [04:03.36]but you better have a point. [04:03.36]但你最好有話直說(shuō) [04:04.61]I do. [04:04.61]好的 [04:05.94]I know a fantastic American architect who would be perfect for the job. [04:05.94]我認(rèn)識(shí)個(gè)很棒的美國(guó)建筑設(shè)計(jì)師 他非常適合這個(gè)工作 [04:10.51]Ted Mosby. [04:10.51]Ted Mosby [04:12.23]So,all you gotta do is come in,pitch your design, [04:12.23]那么 你所需要做的 就是走進(jìn)去 把你的設(shè)計(jì)丟給他們看 [04:14.83]I get the board to approve it,and the job is yours. [04:14.83]我負(fù)責(zé)說(shuō)服董事會(huì)通過(guò)你的設(shè)計(jì) 那么這份活就歸你們了 [04:17.37]Do you realize what a hero I would be if I brought this project to my firm? [04:17.37]你知道嗎 如果我能給公司攬到這個(gè)活 我都變成公司功臣啦? [04:20.59]And that's not even the best part. [04:20.59]還有更棒的呢 [04:21.89]All three of us are gonna be working together. [04:21.89]我們?nèi)齻€(gè)將并肩齊戰(zhàn) [04:24.25]Ted can be on the conference call. [04:24.25]Ted也能加入電話會(huì)議了 [04:25.80]He can totally be on the conference call. [04:25.80]他當(dāng)然能加入電話會(huì)議啊 [04:27.22]What's the conference call? [04:27.22]什么是電話會(huì)議啊? [04:28.06]The way it works is,one of us will duck into the other's office and say... [04:28.06]它是這么回事 我們其中一個(gè) 偷偷潛進(jìn)另一個(gè)人的辦公室 說(shuō)... [04:31.77]Marshall,the conference call's about to start. [04:31.77]Marshall 電話會(huì)議馬上開(kāi)始了 [04:35.46]I'm sorry,guys,I gotta go. [04:35.46]抱歉 伙計(jì)們 我得走了 [04:37.28]And then we go up to the roof of the building... [04:37.28]然后我們上到樓頂去... [04:39.94]and drink beer. [04:39.94]喝啤酒 [04:41.41]This is awesome. [04:41.41]太爽了 [04:43.50]Drinking at work. [04:43.50]在工作時(shí)間喝啤酒 [04:45.03]We're basically Mad Men. [04:45.03]我們是十足的瘋子 [04:46.63]We are! We're such Mad Men! [04:46.63]確實(shí)! 我們就是瘋子! [04:49.06]I'm gonna go smack a secretary on the ass. [04:49.06]我要去摸一把秘書(shū)小姐的屁屁 [04:51.32]That's totally what they would do on that show. [04:51.32]電影里他們就是這么演的 [04:54.26]What show? [04:54.26]什么電影? [04:56.40]And then,we throw crumpled up beer cans at pigeons. [04:56.40]然后 我們拿揉成一團(tuán)的啤酒罐去扔鴿子 [05:01.22]I don't do that. [05:01.22]我可沒(méi)做 [05:02.25]I totally want to do that. [05:02.25]我很想加入 [05:04.26]Well,I am gonna make that happen. [05:04.26]好吧 我來(lái)安排 [05:05.75]Seriously,Barney,after everything I went through with Stella,getting me this opportunity... [05:05.75]說(shuō)真的 Barney 在我從Stella的舊傷中復(fù)原后 能得到這個(gè)機(jī)會(huì)... [05:10.99]it really means a lot. [05:10.99]真的是太重要 [05:12.20]It really did. [05:12.20]確實(shí)如此 [05:13.51]You see,kids,when I became an architect,I had one dream-- [05:13.51]孩子們 當(dāng)我成為建筑師的時(shí)候 一直有個(gè)夢(mèng)想 [05:16.72]to contribute a building to the skyline of New York City. [05:16.72]在紐約的摩天大廈風(fēng)景線上也有自己的一筆 [05:19.78]I wanted to be able to point to one of those buildings and say,see that one? [05:19.78]我想要指出其中某座樓問(wèn)別人 看到那座樓了嘛? [05:23.39]That one right there? [05:23.39]就是那邊的那座? [05:25.16]That's mine. [05:25.16]那是我設(shè)計(jì)的 [05:27.31]This job was my opportunity to do just that. [05:27.31]這工作將是我實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的機(jī)會(huì) [05:35.20]Your friend's having her birthday here? [05:35.20]你的朋友在這辦生日派對(duì)? [05:37.19]What's she turning,19? [05:37.19]她過(guò)幾歲生日啊 19? [05:39.26]No. Believe me,this isn't her scene. [05:39.26]不是的 相信我 這不是她的風(fēng)格 [05:41.87]She probably just didn't know what kind of place this was. [05:41.87]她可能只是不知道這地方會(huì)是這樣的 [05:44.40]Lily! Over here,you sexy bitch! We've got bottle service! [05:44.40]Lily! 過(guò)來(lái) 你個(gè)性感的小賤人! 我們買(mǎi)了酒哦! [05:51.73]Oh,my God. At school,she's so quiet and normal. [05:51.73]哦 天啊 在學(xué)校的時(shí)候 她可是很文靜很正常的啊 [05:55.19]I had no idea she's... [05:55.19]我也不曉得她怎么... [05:57.82]she's a Woo Girl. [05:57.82]她是個(gè)"尖叫女" [06:00.33]What's a Woo Girl? Let me explain. [06:00.33]什么是"尖叫女"? 容我解釋一下 [06:02.50]A Woo Girl is a type of young woman,who,like the cuckoo bird or the whip-poor-will, [06:02.50]尖叫女是年輕的女人 她們尖笑起來(lái)像布谷鳥(niǎo)或北美夜鷹一樣 [06:06.75]gets her name from the signature sound she makes. [06:06.75]從她那典型的叫聲中可知此名由來(lái) [06:11.00]Now,a woo can be elicited in many different ways. [06:11.00]那么 有幾種事情可以觸發(fā)尖叫女 [06:14.06]From a certain song coming on the jukebox... [06:14.06]聽(tīng)到點(diǎn)唱機(jī)的某首歌... [06:19.26]Oh,my God,this song is totally about me. [06:19.26]哦 天啊 這首歌就是為我寫(xiě)的啊 [06:23.54]to half-priced shots. [06:23.54]打了折的酒 [06:27.86]From a ride on a mechanical bull... [06:27.86]騎電子公牛... [06:33.70]to,well,pretty much anything. [06:33.70]實(shí)際上 也許什么事情都能讓她們尖叫 [06:35.39]Oh,my God,I was worried that I didn't feed the cat,but then I rembered that I did. [06:35.39]哦 天啊 我擔(dān)心還沒(méi)喂貓呢 后來(lái)發(fā)現(xiàn)我喂了 [06:43.56]I swear,at school Jillian seems so un-woo-y. [06:43.56]我發(fā)誓 在學(xué)校的時(shí)候 Jillian看起來(lái)可沒(méi)有半點(diǎn)尖叫的樣子 [06:48.52]Yeah,she doesn't look wooish. [06:48.52]沒(méi)錯(cuò) 她看著不像會(huì)尖叫樣子 [06:50.59]Maybe she only observes the high holidays,like Mardi Gras and Spring Break. [06:50.59]也許她只是在狂歡節(jié)啊 春假之類(lèi)的時(shí)候 才上演這種保留曲目 [06:54.52]Maybe she's just a cultural Woo. [06:54.52]也許她只是文藝尖叫女 [06:58.03]Now,uh,go easy on me. [06:58.03]那么 嗯 別抱太大期望啊 [06:59.81]It's a work in progress. [06:59.81]還只是個(gè)草稿 [07:03.61]Ted,this is amazing. [07:03.61]Ted 這太棒了 [07:05.36]The detail. The shading. The playfulness of the lines. [07:05.36]這些細(xì)節(jié) 這些形狀 這些調(diào)皮的線條 [07:09.87]This is exactly what Princess Leia would look like topless. [07:09.87]這就像萊亞公主沒(méi)戴帽子的樣子 (星球大戰(zhàn)公主) [07:13.61]My way of saying thanks. [07:13.61]當(dāng)我說(shuō)了謝謝吧 [07:15.14]So,uh,you want to see my designs for the building? [07:15.14]那么 嗯 你想要看看我的設(shè)計(jì)么? [07:18.07]Nah,I'm good. [07:18.07]不用了 [07:21.35]So get this. Lily just texted me. [07:21.35]聽(tīng)著 剛剛Lily發(fā)短信給我 [07:23.26]She's at that bar Giddyups with a bunch of Woo Girls. [07:23.26]她在Giddyups酒吧里 和一群尖叫女在一起 [07:29.53]Oh,my God,you guys,my boob just fell out of my top at the bar. [07:29.53]哦 天啊 姐兒們 剛在吧臺(tái)那我的咪咪露點(diǎn)了 [07:33.52]Trick! I pulled it out for a free drink! [07:33.52]騙你們的! 我自己扯露出來(lái)的 為了免費(fèi)啤酒! [07:38.34]So,Jillian,I hear when you're not flashing bartenders,you teach the second grade. [07:38.34]那么 Jillian 我聽(tīng)說(shuō)當(dāng)你 不與調(diào)酒師調(diào)情的時(shí)候 你教中班啊 [07:43.61]What's that like? [07:43.61]感覺(jué)怎么樣? [07:44.64]So rewarding. [07:44.64]感到不勝榮耀 [07:45.79]I don't know if you're familiar with the RIE technique, [07:45.79]我不知道你是否了解RIE教學(xué)法 [07:47.82]but it derives from the progressive educational philosophy of Rudolf Steiner, [07:47.82]但是它是基于Rudolf Steiner的 循序漸進(jìn)教學(xué)理論產(chǎn)生的 [07:51.22]who founded the Waldorf School,which... [07:51.22]他建立了Waldorf學(xué)校 它... [07:53.89]Oh,my God. I love this song! [07:53.89]哦 天啊 我愛(ài)死這首歌了! [07:55.80]Come on,you lazy skanks,let's dance! [07:55.80]來(lái)吧 你們這些懶婊子 咱去跳舞吧! [08:00.77]You,too,you dumb whores. [08:00.77]還有你 你個(gè)死賤人 [08:02.53]No,thank you... [08:02.53]不了 多謝... [08:04.40]ya ignorant hussy. [08:04.40]我們是純情少女呢 [08:08.71]Why,Lily Aldrin,you sly minx. [08:08.71]為什么 Lily Aldrin 你個(gè)狡猾的女人 [08:11.78]I've been saying for years that our gang need a Woo Girl, [08:11.78]我早就說(shuō)過(guò)我們的小團(tuán)體 需要這么一個(gè)尖叫女 [08:14.57]and here you've been hiding a whole batch of them from me. [08:14.57]你卻把一個(gè)尖叫團(tuán)都給我藏起來(lái)了啊 [08:16.85]We do not need a Woo Girl. No one needs a Woo Girl. [08:16.85]我們不需要尖叫女 沒(méi)人需要尖叫女 [08:19.88]Be careful,Lily. [08:19.88]你要注意咯 Lily [08:21.51]The world absolutely needs Woo Girls. [08:21.51]世界絕對(duì)需要尖叫女 [08:24.80]If there were no Woo Girls,there'd be noGirls Gone Wild, [08:24.80]如果沒(méi)有尖叫女 就不會(huì)有狂野女 [08:28.32]no bachelorette parties,no Las Vegas poolside bars... [08:28.32]沒(méi)有告別單身節(jié) 沒(méi)有拉斯維加斯池畔酒吧的狂歡... [08:32.44]all the things that you hold dearest,Lily,would be gone. [08:32.44]你所擁有的一切美好事物 Lily 都會(huì)消失 [08:35.73]Those are none of the things... [08:35.73]那都是些破事兒... [08:36.86]The souvenir shot glass industry would collapse. [08:36.86]工藝禮品產(chǎn)業(yè)將會(huì)倒閉 [08:40.36]So would the body glitter industry and the stretch Hummer rental industry. [08:40.36]還有涂體閃粉化妝行業(yè) 和悍馬車(chē)出租業(yè)都會(huì)倒閉 [08:46.08]Tiny cowboy hats would be worn only by tiny cowboys. [08:46.08]小牛仔帽就真的的只有小牛仔才會(huì)戴 [08:51.92]And when "Brown Eyed Girl" would come up on the jukebox,all you would hear... [08:51.92]當(dāng)點(diǎn)唱機(jī)播放棕眼女孩組合的歌 你們能聽(tīng)到的... [08:57.19]would be silence. [08:57.19]只是一片寂靜 [09:00.38]And "Brown Eyed Girl." [09:00.38]還有棕眼女孩的演唱而已 [09:02.73]But who would woo,Lily? [09:02.73]但是誰(shuí)會(huì)尖叫呢 Lily? [09:04.63]Who would woo? Would you? [09:04.63]但是誰(shuí)會(huì)尖叫呢? 你會(huì)嗎? [09:09.58]Would you... [09:09.58]你會(huì)嗎... [09:13.21]Who wants to name my boobs? [09:13.21]誰(shuí)想給我咪咪取個(gè)名啊? [09:18.80]Now if you'll excuse me,I have a date with Hannity and Colmes. [09:18.80]那么抱歉了 我和Hannity以及Colmes有約了 [09:24.83]Over the next couple of weeks,I dove into work. [09:24.83]接下來(lái)幾周 我埋頭工作 [09:27.37]It felt great to be working on something that I really cared about. [09:27.37]從事真正在乎的工作 我感到很開(kāi)心 [09:30.36]Finally,the morning of the presentation arrived. [09:30.36]最后 展示我設(shè)計(jì)的那個(gè)早上到來(lái)了 [09:33.06]And we believe this timeless design will radiate the strength [09:33.06]我們深信這個(gè)永恒的設(shè)計(jì)能夠反應(yīng)出 [09:37.87]and stability that is Goliath National Bank. [09:37.87]戈里亞國(guó)際銀行的力量和不朽 [09:41.73]Thank you,gentlemen. [09:41.73]謝謝 先生們 [09:46.36]I left there feeling pretty good about my chances. [09:46.36]我滿懷著機(jī)遇的欣喜離開(kāi)了公司 [09:49.09]Later that night,we ran into Barney. [09:49.09]晚上 我們碰見(jiàn)了Barney [09:51.05]Hey,Barney! [09:51.05]嘿 Barney! [09:52.67]Give me the good news. [09:52.67]告訴我好消息 [09:54.56]You didn't get it. [09:54.56]你沒(méi)中標(biāo) [09:56.63]What? [09:56.63]什么? [09:57.85]The board decided to go with Sven. [09:57.85]董事會(huì)決定與Sven合作 [10:12.75]I can't believe I didn't get it. [10:12.75]真難以置信 我沒(méi)中標(biāo) [10:14.76]I really thought I nailed the pitch. [10:14.76]我真的以為自己已經(jīng)十拿九穩(wěn)了 [10:16.80]Why would they go with Sven? [10:16.80]他們?cè)趺磿?huì)選擇Sven的? [10:18.26]I did everything I could to change their minds. [10:18.26]我盡了全力來(lái)改變他們的主意 [10:20.70]But they wouldn't budge. [10:20.70]但他們就是不讓步 [10:22.54]I'm sorry. [10:22.54]我很抱歉 [10:23.84]Wow,this really sucks. [10:23.84]哦 這太糟糕了 [10:26.88]After the way these last couple of months have gone... [10:26.88]經(jīng)過(guò)這幾個(gè)月時(shí)間 [10:30.30]I guess I need this more than I thought I did. [10:30.30]我覺(jué)得我比我預(yù)計(jì)的更需要這個(gè)工作 [10:36.06]You want to go down to the current GNB building and just,like... [10:36.06]你是不是想去現(xiàn)在的戈里亞國(guó)際銀行大廈 然后比方說(shuō) [10:40.60]I don't know,just pee on it a little bit? [10:40.60]我也不知道 在上面撒泡尿? [10:45.02]Yeah. Yeah,I think I need that. [10:45.02]嗯 是 我想我是需要 [10:49.90]Finish your beer. [10:49.90]把酒喝完 [10:55.98]What happened? [10:55.98]怎么了? [10:57.04]Oh,Ted didn't get that job. [10:57.04]哦 Ted沒(méi)得到那個(gè)工作 [10:59.68]But that's not the biggest disappointment of the day. [10:59.68]但那不是今天最令人失望的事 [11:03.12]What? [11:03.12]什么? [11:03.98]We saw you woo. [11:03.98]我們看見(jiàn)你尖叫了 [11:06.11]Saw who woo? [11:06.11]看誰(shuí)尖叫了? [11:06.89]Sawyouwoo. [11:06.89]你尖叫了啊 [11:08.25]I didn't woo. [11:08.25]我不可能啊 [11:09.17]- You did,too. - That's not true. [11:09.17]- 就是你沒(méi)錯(cuò) - 這不是真的 [11:10.75]Your nose just grew. [11:10.75]你的鼻子都長(zhǎng)了 [11:13.24]You're,like,best friends with Jillian now? [11:13.24]你好像現(xiàn)在成了Jillian的密友了? [11:15.97]No. It's just... [11:15.97]不是 只不過(guò)... [11:17.67]You're married,Lily,but I'm still single. [11:17.67]你結(jié)婚了 Lily 可我仍然是單身 [11:19.89]Whenever I hang out with you,I'm usually the third wheel to you and Marshall. [11:19.89]無(wú)論什么時(shí)候我跟你在一起 我總覺(jué)得我是你跟Marshall之間的電燈泡 [11:23.52]Sometimes,it's fun to go out with other single women and do stuff that you don't want to. [11:23.52]有時(shí)跟其他單身女人一起出去 做一些 你不喜歡做的事情 是很有意思的 [11:28.03]Like what? [11:28.03]比如什么? [11:29.64]Like woo,Lily. Like woo. [11:29.64]比如尖叫 Lily 就比如尖叫 [11:32.57]- I can woo. - That's not true. [11:32.57]- 我可以尖叫的 - 這不是真的 [11:34.35]- I can,too. - It's just not you. [11:34.35]- 我也可以的 - 那就不是你了 [11:39.90]- Bilson. - Yeah? [11:39.90]- Bilson - 怎么了? [11:42.24]Look,I just...I just want to say,I know you guys went with Sven, [11:42.24]聽(tīng)著 我只是 我只是想說(shuō) 我知道你們支持Sven [11:44.71]but Ted Mosby is tremendously talented, [11:44.71]但是Ted Mosby非常有天賦 [11:47.86]and I think he would have done a hell of a job. [11:47.86]我覺(jué)得他可以把這個(gè)工作做得非常不錯(cuò) [11:50.47]I agree. That's why I voted for him. [11:50.47]我同意 這就是為什么我投他的票了 [11:53.65]So,then,it's agreed. [11:53.65]這么說(shuō)你們同意了 [11:54.98]From now on,all ATM fees are now called Freedom Charges. [11:54.98]從今以后所有ATM機(jī)收費(fèi)現(xiàn)在 叫做為自由而付費(fèi) [11:59.17]Conference call. Now. [11:59.17]電話會(huì)議 現(xiàn)在 [12:05.01]You got something you want to tell me? [12:05.01]你有什么想跟我說(shuō)的? [12:06.77]Oh,damn it. [12:06.77]哦 該死的 [12:07.63]I told Heather to put everything back on your desk the way it was. [12:07.63]我告訴過(guò)Heather把所有東西 都按原樣放回你桌子上 [12:10.76]Bilson told me he wanted to give the job to Ted. So what happened? [12:10.76]Bilson告訴我他想把那個(gè)工作給Ted 那么發(fā)生了什么? [12:18.01]Okay,fine. [12:18.01]哦 好吧 [12:20.19]will radiate the strength and stability that is Goliath National Bank. [12:20.19]將反映出戈里亞國(guó)際銀行的力量和不朽 [12:25.94]Thank you,gentlemen. [12:25.94]謝謝 先生們 [12:35.15]So? [12:35.15]怎么樣? [12:36.55]That was great. I love it. [12:36.55]很好啊 我喜歡它 [12:38.49]Yes! Looks like we got our guy. [12:38.49]對(duì)! 看起來(lái)我們找對(duì)了人 [12:40.50]I don't think we even need to meet with,uh... [12:40.50]我看根本用不著再見(jiàn)那個(gè) 呃... [12:44.16]I am Sven Jorgensen. [12:44.16]我是Sven Jorgensen [12:45.74]With me are Sven Pilsen and Sven Johanssen,and we are... [12:45.74]我旁邊的是Sven Pilsen和Sven Johanssen 我們是... [12:49.04]Sven! [12:49.04]Sven! [12:51.43]You are Goliath National Bank. [12:51.43]你是戈里亞國(guó)際銀行 [12:53.31]You are cutting edge. You are new. You are fresh. [12:53.31]你是前沿 你是新的 是嶄新的 [12:56.49]Women want to be with you,men wish to harm you, [12:56.49]女人想跟你在一起 男人想傷害你 [12:59.05]but the fool who dares challenge you shall be crushed! [12:59.05]但是想挑戰(zhàn)你的傻子會(huì)被擊敗! [13:02.51]Your headquarters will tell the world of these facts. [13:02.51]你的總部要告訴世界這些事實(shí) [13:05.41]Oh,and one more thing... Don't look now! [13:05.41]哦 還有一件事...現(xiàn)在別看! [13:09.76]Which of you is Barney Stinson,head of the search committee? [13:09.76]哪位是Barney Stinson 遴選委員會(huì)主席? [13:12.64]Oh,my God. That's me! [13:12.64]哦 天啊 說(shuō)我呢! [13:14.22]You,Barney Stinson,are a man of power and virility. [13:14.22]你 Barney Stinson是個(gè)有力量和男子氣概的人 [13:17.72]Your office shall be here,in the head of a Tyrannosaurus rex. [13:17.72]你的辦公室應(yīng)該在這里 在暴龍Rex的頭部 [13:21.39]I never knew it till now,but I've always dreamed of that. [13:21.39]我剛剛才知道這就是我一直以來(lái)的夢(mèng)想 [13:24.69]On your large desk of Honduran rosewood shall be this button. [13:24.69]在你洪都拉斯紅木的大桌子上面 會(huì)有這個(gè)按鈕 [13:28.66]What does the button do? [13:28.66]這個(gè)按鈕是干什么的? [13:29.82]Press it! Press it for glory! [13:29.82]按一下! 為了榮譽(yù)按一下! [13:36.34]Yes! [13:36.34]好極了! [13:37.54]This is the most awesome building in the universe. [13:37.54]這是宇宙間最帥的建筑 [13:40.55]There is no way this building could be more awesome. [13:40.55]這個(gè)建筑再不可能更帥了 [13:43.31]There is a strip club in the letter "N." [13:43.31]字母N里面還設(shè)計(jì)了個(gè)脫衣舞俱樂(lè)部 [13:49.26]What the hell is the matter with you? [13:49.26]你到底有什么毛病啊? [13:51.00]This is Ted's big break! [13:51.00]這是Ted的重大突破! [13:52.65]And then you sold him out because you wanted to work in the brain of a Tyrannosaurus rex, [13:52.65]然后你把他出賣(mài)了 只因?yàn)槟阆牍ぷ髟诒圧ex的腦袋里 [13:56.43]which,incidentally,if you knew anything about dinosaurs,is really,really small. [13:56.43]順便提一句 如果你稍微了解恐龍的話 它們的頭是非常非常小的 [14:00.63]Marshall,this isn't about my office. [14:00.63]Marshall 這跟我的辦公室沒(méi)有關(guān)系 [14:02.86]Ted's building was good. [14:02.86]Ted的方案是不錯(cuò) [14:04.36]Sven's was better. [14:04.36]Sven的更好 [14:05.49]And I am not going to let the fact that I am Ted's best friend be a factor in business. [14:05.49]我不能讓我是Ted最好的朋友 這一個(gè)原因影響我的工作 [14:10.02]You didn't pick Sven's building because it was better. [14:10.02]你挑了Sven的方案不是因?yàn)槟莻€(gè)更好 [14:11.88]You picked it because you wanted to work in a cool dinosaur office. [14:11.88]你挑了那個(gè)是因?yàn)槟阆牍ぷ?在一個(gè)很酷的恐龍辦公室里 [14:13.78]That's a lie! [14:13.78]這是撒謊! [14:15.44]I picked it because it-it... [14:15.44]我選它是因?yàn)?因?yàn)?.. [14:18.75]It breathes fire,Marshall. [14:18.75]它會(huì)噴火 Marshall [14:22.00]"Fire Marshall." [14:22.00]"開(kāi)除了Marshall" [14:25.21]I didn't even notice. [14:25.21]我都沒(méi)注意到 [14:26.45]How could you do this to Ted after everything he's been through with Stella? [14:26.45]你怎么能這樣對(duì)Ted呢 尤其在Stella事件發(fā)生之后? [14:29.97]You're just being selfish. [14:29.97]你真是太自私了 [14:31.57]Marshall,I wouldnever ma a business decision for selfish reasons. [14:31.57]Marshall 我絕對(duì)不會(huì)出于個(gè)人目的 做商業(yè)決策 [14:35.77]I am a professional. [14:35.77]我很專(zhuān)業(yè) [14:37.25]Now,come on. [14:37.25]現(xiàn)在 來(lái)吧 [14:38.39]Let's get a nice daytime drunk going,and throw empties at pigeons. [14:38.39]我們白天喝醉了吧 然后用空酒罐砸鴿子 [14:41.00]No. No. For two reasons. [14:41.00]不 不 因?yàn)閮蓚€(gè)原因 [14:43.28]One,pigeons are smarter than you think. They hold grudges. [14:43.28]一是因?yàn)轼澴涌杀饶阆胂笾新斆鞯亩? 它們記仇的 [14:46.29]And,two,this is our last conference call,Mr. Stinson. [14:46.29]二是因?yàn)檫@是咱們最后一次電話會(huì)議 Stinson先生 [14:50.85]There are repercussions to screwing over a friend. [14:50.85]這就是算計(jì)朋友的后果 [14:53.04]- Like what? - Like this. [14:53.04]- 比如什么? - 比如這樣 [15:20.41]Oh,my God,you guys. [15:20.41]哦 天啊 姐們兒 [15:21.71]Last night,we raised $10,000 for my charity to help combat childhood illiteracy. [15:21.71]昨天晚上我們?yōu)槲业拇壬仆頃?huì)募捐了1萬(wàn)塊 幫助那些讀寫(xiě)困難癥的孩子 [15:26.61]It's a really serious issue. [15:26.61]這是個(gè)很重大的問(wèn)題 [15:30.93]Someone just earned herself an ass-first ride down the dance floor spank canyon! [15:30.93]有人剛剛贏得了第一個(gè)走進(jìn)舞池的機(jī)會(huì) [15:45.10]Lily,what are you doing here? [15:45.10]Lily 你來(lái)干什么? [15:46.49]Oh,just doing the fun things you single girls do. [15:46.49]哦 只不過(guò)做些你們單身女孩 才做的有趣的事情 [15:49.87]What's with the plastic fireman's hat? [15:49.87]那個(gè)救火隊(duì)塑料帽子是干什么的? [15:52.33]Oh,I didn't have a cowboy hat,and today was fire safety day at school,so... [15:52.33]哦 我沒(méi)有牛仔帽 今天是學(xué)校消防安全日 所以... [15:58.07]Oh,my God,bitch. This is our anthem. [15:58.07]哦 天啊 賤人 這是我們的頌歌 [16:01.20]Really? Who sings this? [16:01.20]真的嗎? 誰(shuí)唱的? [16:04.87]Is LL Cool J still doing things? [16:04.87]LL Cool J還唱嗎? (美國(guó)東海岸著名Hip-Hop老歌手) [16:08.47]This is great,Svens. [16:08.47]這很好 Svens [16:10.80]You guys are so much cooler than Marshall. [16:10.80]你們這些家伙比Marshall酷多了 [16:12.93]He doesn't even own a unitard. [16:12.93]他連個(gè)緊身衣都沒(méi)有 [16:15.78]Who wants a brew? [16:15.78]誰(shuí)想要喝點(diǎn)酒? [16:17.22]I don't understand. [16:17.22]我不明白 [16:19.14]Where is the conference call? [16:19.14]電話會(huì)議在哪里? [16:21.43]Thisisthe conference call. Get it? [16:21.43]這就是電話會(huì)議 明白嗎? [16:24.18]In America,when we work late,welieabout a conference call, [16:24.18]在美國(guó)如果我們工作到很晚 我們就撒謊說(shuō)要開(kāi)會(huì) [16:28.31]and we come up here and we drink a few beers. [16:28.31]然后我們來(lái)這里喝點(diǎn)啤酒 [16:30.05]It's awesome. [16:30.05]真是棒極了 [16:31.31]This is a waste of time. [16:31.31]這是浪費(fèi)時(shí)間 [16:32.91]Push-ups! [16:32.91]俯臥撐! [16:36.00]Misty,you are such a slut. [16:36.00]Misty 你真是個(gè)蕩婦 [16:38.14]Let's do another shot. [16:38.14]我們?cè)俸纫槐? [16:41.66]You're the slut,you skank. Shots are on you. [16:41.66]你這個(gè)小賤人 這一杯你買(mǎi)單 [16:46.64]No,bitch,shots are on you. [16:46.64]不 賤人 你買(mǎi)單差不多 [16:48.38]You're such a whore. [16:48.38]你個(gè)婊子 [16:51.76]You're all a bunch of prostitutes. You probably have STDs. [16:51.76]你們真是一群妓女 你們也許有性病 [16:59.60]Let's go dance. [16:59.60]我們?nèi)ヌ璋? [17:06.10]Lily,this isn't working. You shouldn't be here. [17:06.10]Lily 這不適合你 你不該在這里 [17:08.45]Oh,I get it. [17:08.45]哦 我明白了 [17:09.57]Because I'm happily married,I'm some kind of loser? [17:09.57]因?yàn)槲倚腋5慕Y(jié)婚了 我就是個(gè)失敗者? [17:12.07]Exactly the opposite. [17:12.07]恰恰相反 [17:13.83]Lily,why do you think the Woo Girls have to woo when they win a game of beer pong, [17:13.83]Lily 你覺(jué)得那些尖叫女孩為什么 因?yàn)橐槐苹蛘咭粋€(gè)游戲 [17:19.00]or when a hot guy takes his shirt off? [17:19.00]再或者勾搭上一個(gè)帥哥 就不得不尖叫? [17:21.22]It's because that is as good as life gets for them. [17:21.22]那是因?yàn)樯畹木室膊贿^(guò)如此 [17:23.68]They're really sad people. [17:23.68]她們是真正悲傷的人 [17:26.73]And,when they hang out with someone who's got it all figured out-- [17:26.73]當(dāng)她們跟一個(gè)什么都有了的人出來(lái)玩時(shí) [17:29.25]someone like you-- it bums them out. [17:29.25]比如你 他們會(huì)很沮喪的 [17:32.14]It takes away their woo. [17:32.14]所以在你面前她們尖叫不起來(lái) [17:33.65]You're just saying that so I don't feel like an old married lady. [17:33.65]你這樣說(shuō)只不過(guò)為了不讓我覺(jué)得 自己是個(gè)已婚的老女人 [17:37.13]Look at those girls,Lily. [17:37.13]看看那些女孩 Lily [17:39.26]Look at them and listen to what their woo's are really saying. [17:39.26]看看她們 聽(tīng)聽(tīng)她們的尖叫實(shí)際上是在說(shuō)什么 [17:43.33]******** [17:43.33]我洗澡的時(shí)候會(huì)哭! [17:46.83]************* [17:46.83]我從來(lái)沒(méi)有過(guò)第二次約會(huì)! [17:50.59]***************** [17:50.59]如果我永遠(yuǎn)做不了母親怎么辦?! [17:54.67]********************* [17:54.67]我暗戀Jillian! [18:00.84]************************* [18:00.84]我的事業(yè)和愛(ài)情都虛無(wú)縹緲 [18:05.01]Oh,those poor girls... a-and Ted. [18:05.01]哦 那些可憐的女孩 還有Ted [18:08.29]I-I just want to go give them all a hug. [18:08.29]我 我只想過(guò)去給她們個(gè)擁抱 [18:10.91]Lily,right now I'm like them. [18:10.91]Lily 現(xiàn)在我跟她們差不多 [18:12.70]I'm unemployed,I'm single,I'm a little lost. [18:12.70]我失業(yè)了 單身 我有些迷茫 [18:16.93]So every once in a while,I need to woo, [18:16.93]所以時(shí)不時(shí)的我也要尖叫放縱一下 [18:20.62]but when I need to talk about something real, [18:20.62]但是如果我真的想談心 [18:23.23]you're the one I turn to. [18:23.23]我會(huì)去找你的 [18:25.51]You're my best friend. [18:25.51]你是我最好的朋友 [18:26.89]And you're mine. [18:26.89]你也是我的最好的朋友 [18:28.18]And I promise I'll make more time for just us. [18:28.18]我保證我會(huì)多騰出些時(shí)間給我們倆 [18:31.28]Marshall doesn't have to tag along to everything we do. [18:31.28]Marshall不必我們做什么都摻合進(jìn)來(lái) [18:34.11]Hey,have you guys tried these purple hooter test tube shots? [18:34.11]嘿 你們?cè)囘^(guò)這紫色試管酒嗎? [18:36.51]I've had,like,five of 'em. I don't even think there's alcohol in here. [18:36.51]我喝了五六杯 我覺(jué)得這玩意兒都沒(méi)度數(shù)的 [18:39.51]- Where'd you get that hat? - What hat? [18:39.51]- 你從哪搞來(lái)的那個(gè)帽子? - 什么帽子? [18:46.49]- We fired Sven. - What? [18:46.49]- 我們不用Sven了 - 什么? [18:48.70]Yeah,those guys were idiots. [18:48.70]嗯 那些家伙是白癡 [18:50.42]I mean,sure,they had some cool ideas-- some really cool ideas. [18:50.42]我的意思是 當(dāng)然 他們想法很酷 有些真的非常酷 [18:54.44]Actually,I wonder if it's not too late to... [18:54.44]事實(shí)上我懷疑現(xiàn)在是不是太晚... [18:55.75]No! [18:55.75]不! [18:56.89]The point is: you got the job. [18:56.89]關(guān)鍵問(wèn)題是 你得到了這個(gè)工作 [18:59.75]- Really? - Yeah. [18:59.75]- 真的嗎? - 對(duì) [19:00.83]The search committee realized they made the wrong decision. [19:00.83]遴選委員會(huì)意識(shí)到他們犯了個(gè)錯(cuò)誤 [19:03.72]Plus,you really mean a lot to them and they want you to be happy. [19:03.72]另外 你對(duì)他們真的很重要 他們希望你能開(kāi)心 [19:08.52]That's weird. [19:08.52]好奇怪呀 [19:10.27]Look,Ted,your design was the best,and you deserve it. [19:10.27]聽(tīng)著 Ted 你的設(shè)計(jì)是最好的 你受之無(wú)愧 [19:15.92]There's also something that you should know about why you didn't get the job in the first place. [19:15.92]還有為什么你一開(kāi)始沒(méi)被選中 我得跟你說(shuō)點(diǎn)實(shí)話 [19:21.17]- You see,Ted... - It was Bilson. [19:21.17]- 你聽(tīng)著 Ted... - 是因?yàn)锽ilson [19:23.35]Yeah,yeah. [19:23.35]對(duì) 對(duì) [19:24.87]Bilson just wanted to have an office in a dinosaur head, [19:24.87]Bilson就想要個(gè)恐龍腦袋里的辦公室 [19:28.53]but Barney convinced him that it was really,really stupid. [19:28.53]不過(guò)Barney說(shuō)服他那很傻 [19:31.45]Well,you know. [19:31.45]是啊 你知道的 [19:33.74]Thank you,Barney. [19:33.74]謝謝你 Barney [19:35.61]I can't believe this. I-I just got our firm the biggest account we've ever had. [19:35.61]我不敢相信 我...我剛剛得到了 我們公司創(chuàng)建以來(lái)最大的客戶(hù) [19:39.80]********** [19:39.80]現(xiàn)在只有我的愛(ài)情還在飄渺了! [19:43.21]Next round's on me. [19:43.21]下一輪我請(qǐng) [19:49.29]Why'd you let me off the hook? [19:49.29]為什么你沒(méi)告發(fā)我? [19:52.15]You did the right thing. [19:52.15]你做了件正確的事 [19:53.30]Seemed like you deserved a bye. [19:53.30]看起來(lái)你不該被告發(fā) [19:56.15]Plus,it would have really bummed Ted out,and he's-he's finally... [19:56.15]另外 那件事真的讓Ted很失望 他現(xiàn)在 現(xiàn)在終于... [19:59.26]- happy right now. - Yeah. [19:59.26]- 高興起來(lái)了 - 是啊 [20:03.68]You really are Ted's best friend. [20:03.68]你真是Ted最好的朋友 [20:07.65]And so am I. It's a tie. [20:07.65]我也是 這是不言而喻的 [20:10.52]Thanks,Marshall. [20:10.52]謝謝你 Marshall [20:12.08]Marshall wound up caving and telling me the truth about Barney,like,ten minutes later, [20:12.08]Marshall不服輸 大概十分鐘后告訴我關(guān)于Barney的事 [20:16.12]at which point we tied Uncle Barney to the mechanical bull, [20:16.12]于是我們把Barney叔叔捆在機(jī)械公牛上 [20:18.84]cranked it up to a setting called "Paint Mixer" and went home. [20:18.84]把手柄轉(zhuǎn)到"七葷八素"檔 然后回家了 [20:22.82]- I love you,man. - Love you,too,buddy. [20:22.82]- 我愛(ài)你 伙計(jì) - 我也愛(ài)你 伙計(jì) [20:24.84]Hey,you going to ride the bull tonight? [20:24.84]嘿 你今天晚上想騎公牛嗎? [20:26.36]No,not if you paid me. [20:26.36]不 即使你請(qǐng)客我也不騎 [20:27.73]I have an inner ear thing. [20:27.73]我內(nèi)耳有問(wèn)題 [20:29.80]It was a pretty great night. [20:29.80]這是個(gè)愉快的晚上 [20:35.16]Three hours. That's a bar record. [20:35.16]三小時(shí) 破了酒吧的紀(jì)錄 [20:38.62]That's right,ladies. [20:38.62]沒(méi)錯(cuò) 女士們 [20:41.69]Jillian,you know what'd be really crazy and funny and stupid to do tonight? [20:41.69]Jillian 你知道今天晚上有什么 瘋狂有趣愚蠢的事可做嗎? [20:45.86]If you and me find a guy and have a three-way. [20:45.86]如果我們找到一個(gè)男人玩3p [20:49.52]Maybe... if we found the right guy. [20:49.52]也許... 如果我們找的到合適的人 [20:52.83]Yeah,and... [20:52.83]嗯 不過(guò)... [20:54.05]if we don't find the right guy,maybe you and I could just... [20:54.05]如果我們找不到合適的人 也許咱們倆可以... [20:57.40]You know who was pretty cute? [20:57.40]你知道我發(fā)現(xiàn)誰(shuí)很可愛(ài)嗎? [20:59.26]That guy Ted. [20:59.26]那個(gè)叫Ted的家伙 [21:00.80]Let's go find him. [21:00.80]我們?nèi)フ宜?/textarea> <div class="1616616" id="jquery_jplayer_1" class="jp-jplayer"></div> <div class="1166611" id="jp_container_1" class="jp-audio clearfix"> <span id="1161661" class="jp-current-time">00:00</span> <div id="6661111" class="jp-progress"> <div id="6611161" class="jp-seek-bar"> <div id="1666611" class="jp-play-bar"></div> </div> </div> <span id="1166611" class="jp-duration">00:00</span> <a href="javascript:;" class="jp-volume-max" tabindex="1" title="最大音量"></a> <div id="6616166" class="jp-volume-bar"> <div id="6616666" class="jp-volume-bar-value"></div> </div> <a href="javascript:;" class="jp-mute" tabindex="1" title="開(kāi)啟靜音"></a> <a href="javascript:;" class="jp-unmute" style="display:none;" tabindex="1" title="關(guān)閉靜音"></a> <div id="6661616" class="clear clearfix"> <a href="http://42bites.com/show-7558-257562-1.html" class="jp-previous" tabindex="1" id="jplayer_tc_previous_page" onclick="_hmt.push(['_trackEvent', 'html5_prev_page', 'click', 'html5_prev_page'])" title="上一篇"></a> <a href="javascript:;" class="jp-play" tabindex="1" title="播放" id="jqplay" onclick="_hmt.push(['_trackEvent', 'html5_play_mp3', 'click', 'html5_play_mp3'])"></a> <a href="javascript:;" class="jp-pause" tabindex="1" style="display:none;" title="暫停" onclick="_hmt.push(['_trackEvent', 'html5_pause_mp3', 'click', 'html5_pause_mp3'])"></a> <a href="http://42bites.com/show-7558-257564-1.html" class="jp-next" tabindex="1" id="jplayer_tc_next_page" onclick="_hmt.push(['_trackEvent', 'html5_next_page', 'click', 'html5_next_page'])" title="下一篇"></a> <a href="javascript:;" class="jp-repeat"?tabindex="1" title="循環(huán)播放"><img src="https://image.tingclass.net/statics/images/2014/replayerend.png" title="循環(huán)播放" /></a> <a href="javascript:;" class="jp-repeat-off"?tabindex="1" title="循環(huán)播放"><img src="https://image.tingclass.net/statics/images/2014/replayer.png" title="循環(huán)播放" /></a> <a href="http://42bites.com/list-7558-1.html" class="mp3-fanhui" tabindex="2" title="返回列表" id="jplayer_tc_gotolist" onclick="_hmt.push(['_trackEvent', 'html5_return_list', 'click', 'html5_return_list'])" ><!--返回列表--></a> <a href="/down-8797-257563-1.html" target="_blank" class="mp3-yinpin fl" id="jplayer_tc_yinpin">MP3下載</a> <a href="/down-8797-257563-1.html" target="_blank" class="mp3-wenben fl" id="jplayer_tc_wenben">文本下載</a> </div> </div> <div id="6166111" class="lrc-con"> <ul id="lrc_list"> </ul> </div> <!--新mp3播放器over--> <script type="text/javascript" src="https://image.tingclass.net/statics/js/2013/player_control.js"></script> <div style="display:none"> <div class="1111661" id="mp3"> https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8797/s4e08.mp3 </div> <div class="6166166" id="swf">https://image.tingclass.net/statics/js/2012</div> </div> <script type="text/javascript" src="https://image.tingclass.net/statics/js/2014/mp3.js"></script> <!-- 如果LRC不存在,就只顯示播放器--> </div> </div> [00:00.86]Kids, in the fall of 2008,your Aunt Robin was unemployed and a little bit adrift,<br /> [00:00.86]孩子們 2008年秋 你們的Robin阿姨失業(yè)了還有點(diǎn)小落魄<br /> [00:05.68]so she valued her friendship with Lily more than ever.<br /> [00:05.68]所以她無(wú)比重視與Lily的友情<br /> [00:08.10]Hey,so I hear Marshall has to work late on Friday. You know what that means-- ladies' night.<br /> [00:08.10]嘿 我聽(tīng)說(shuō)Marshall這周五又要加班了 你知道這意味著--女士之夜<br /> [00:13.18]Oh,actually one of the teachers at my school,Jillian, is having a birthday party.<br /> [00:13.18]哦 實(shí)際上 那天我們學(xué)校一個(gè) 叫Jillian的老師要舉辦生日派對(duì)<br /> [00:18.67]- OK. - What?<br /> [00:18.67]- 好吧 - 怎么了?<br /> [00:20.91]It's just I've never even heard of this Jillian person before<br /> [00:20.91]只是我以前從未聽(tīng)說(shuō)過(guò)有Jillian這個(gè)人<br /> [00:24.29]and suddenly she's,like,your best friend.You can't shut up about her.<br /> [00:24.29]她突然間冒出來(lái) 成為你的好友 讓你談得滔滔不絕的<br /> [00:28.06]Don't be jealous.You and I hang out all the time.<br /> [00:28.06]別吃醋嘛 咱倆從來(lái)都一起玩的<br /> [00:30.68]Yeah, but Marshall's always there.We don't get a lot of quality time to talk,just the two of us.<br /> [00:30.68]沒(méi)錯(cuò) 但是Marshall總橫在中間 我們都沒(méi)時(shí)間聊天 私下聊天<br /> [00:36.09]That's not true.<br /> [00:36.09]才不是這樣子呢<br /> [00:37.99]So that's when the story gets really good.<br /> [00:37.99]那么精彩片段開(kāi)始咯<br /> [00:40.83]So,we go to the,uh...<br /> [00:40.83]那么 我們?nèi)サ?嗯...<br /> [00:45.74]place. And then that...<br /> [00:45.74]那個(gè)地方 然后..<br /> [00:47.77]guy asks about that thing with the stuff that I told you about at that place that time.<br /> [00:47.77]那時(shí)那地那人問(wèn)我關(guān)于那件事 我跟你提過(guò)的<br /> [00:53.05]Long story short-- events transpired.<br /> [00:53.05]長(zhǎng)話短說(shuō)--驚天動(dòng)地的事情發(fā)生了<br /> [00:57.74]Oh,my God.<br /> [00:57.74]哦 天啊<br /> [00:59.44]You and the guy from the mayor's office did it in the UN building<br /> [00:59.44]你和市長(zhǎng)廳的那家伙做了 就在聯(lián)合國(guó)大廈<br /> [01:01.89]under the desk of the Ambassador from Zaire? Nice.<br /> [01:01.89]在扎伊爾大使的辦公桌底下? 妙極<br /> [01:06.40]I just wish we could have some girl time.<br /> [01:06.40]我只是希望我們有些單獨(dú)的女士談心時(shí)間<br /> [01:08.36]I love Marshall,but he's always talk-blocking me.<br /> [01:08.36]我也愛(ài)Marshall 但是他總是打斷我說(shuō)話<br /> [01:11.79]So come out with me and Jillian then.<br /> [01:11.79]那么和我一起去Jillian派對(duì)吧<br /> [01:14.24]Okay,but I don't want to stay out too late because...<br /> [01:14.24]好吧 但我不想玩的太晚 因?yàn)?..<br /> [01:17.92]Remember that,um,thing last month after I went to the place?<br /> [01:17.92]記得上月我去那兒以后發(fā)生的事嗎?<br /> [01:21.91]Well,you know who said it's fine,but she gave me some stuff.<br /> [01:21.91]嗯 你知道是誰(shuí)跟我說(shuō)沒(méi)事 但實(shí)際上卻讓我難受的很<br /> [01:25.83]You still got that yeast infection,huh?<br /> [01:25.83]你那婦科病還沒(méi)好?<br /> [01:40.87]How I Met Your Mother Season04 Episode08<br /> [01:40.87]老爸老媽浪漫史 第四季 第8集<br /> [01:42.87]Marshall,I want you to enjoy this moment.<br /> [01:42.87]Marshall 我想要你好好享受這一刻<br /> [01:45.88]What moment?<br /> [01:45.88]什么一刻?<br /> [01:46.68]The last moment of you and I being even slightly in competion for the title of Ted's best friend.<br /> [01:46.68]你我之間爭(zhēng)奪Ted的最佳好友名號(hào)的最后一刻<br /> [01:52.46]- Marshall'sy best friend. - Exactly. It's a tie.<br /> [01:52.46]- Marshall是我的最佳好友 - 沒(méi)錯(cuò) 這是個(gè)定勢(shì)<br /> [01:55.54]But all of that is about to change.<br /> [01:55.54]但是這一切都將會(huì)改變<br /> [01:56.99]Ted,am I correct that you are an architect?<br /> [01:56.99]Ted 你是個(gè)建筑師 我說(shuō)得沒(méi)錯(cuò)吧?<br /> [02:00.71]My best friend would really know that,but go on.<br /> [02:00.71]是我的最佳好友就肯定知道的 你接著說(shuō)<br /> [02:03.46]And what are you currently designing?<br /> [02:03.46]你最近在做什么設(shè)計(jì)?<br /> [02:06.39]Actually,we're renovating the new York Public Library.<br /> [02:06.39]實(shí)際上 我們正在翻修約克的新公共圖書(shū)館<br /> [02:09.16]Wow,Ted,that's huge!<br /> [02:09.16]哇 Ted 大工程啊!<br /> [02:10.90]No,not the New York Public Library.<br /> [02:10.90]不 不是紐約公共圖書(shū)館<br /> [02:13.51]It's the new public library in York,North Dakota.<br /> [02:13.51]是北達(dá)科他州約克鎮(zhèn)的新公共圖書(shū)館<br /> [02:17.15]Their books are in two sections: fishin' and non-fishin'.<br /> [02:17.15]他們的書(shū)歸為兩類(lèi): 與釣魚(yú)有關(guān)的和無(wú)關(guān)的<br /> [02:21.25]Then I think you are going to really like what happened at work today.<br /> [02:21.25]那么我想你一定會(huì) 為我今天上班所發(fā)生的事而高興的<br /> [02:25.28]And so,while those bribes did destabilize the regime and caused the death of most of the royal family,<br /> [02:25.28]那么 當(dāng)賄賂削弱了政權(quán)勢(shì)力 使多數(shù)的王室覆滅<br /> [02:30.41]it did lead to looser banking regulations in Rangoon.<br /> [02:30.41]它確實(shí)也使得仰光的銀行規(guī)則松動(dòng)<br /> [02:34.13]So yay us.<br /> [02:34.13]我們的機(jī)會(huì)來(lái)了<br /> [02:35.90]Okay,last order of business.<br /> [02:35.90]好的 會(huì)議最后一項(xiàng)<br /> [02:37.27]It's been decided we're going to move forward with plans<br /> [02:37.27]已經(jīng)決定了 我們要開(kāi)展新項(xiàng)目<br /> [02:39.12]for Goliath National Bank's new downtown headquarters.<br /> [02:39.12]在市中心建造戈里亞國(guó)際銀行的新大廈<br /> [02:43.07]Who's gonna design it?<br /> [02:43.07]由誰(shuí)來(lái)設(shè)計(jì)?<br /> [02:44.29]Was my first question.<br /> [02:44.29]這也是我的第一個(gè)問(wèn)題<br /> [02:46.60]Who's gonna design it?<br /> [02:46.60]由誰(shuí)來(lái)設(shè)計(jì)?<br /> [02:48.00]We've already approached one firm about it.<br /> [02:48.00]我們已經(jīng)和一家公司在談了<br /> [02:49.42]This Swedish architecture collective called Sven.<br /> [02:49.42]是個(gè)瑞典的建筑設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì) 叫Sven<br /> [02:53.11]Sven? Sven?<br /> [02:53.11]Sven? Sven?<br /> [02:56.71]Sven was this Swedish architecture collective revered for their bold,innovative designs.<br /> [02:56.71]Sven就是這個(gè)瑞典的建筑設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì) 以其大膽 創(chuàng)新的設(shè)計(jì)而飽受好評(píng)<br /> [03:01.79]I hated those guys.<br /> [03:01.79]我恨那幫家伙<br /> [03:03.31]I hate those guys.<br /> [03:03.31]我恨那幫家伙<br /> [03:05.28]Swedish architecture collective.<br /> [03:05.28]瑞典的建筑設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)<br /> [03:07.69]- Lame. - Pretentious.<br /> [03:07.69]- 不靠譜 - 自命不凡<br /> [03:09.09]"We're not a company. We're a collective."<br /> [03:09.09]"我們不是一家公司 我們是一個(gè)團(tuán)隊(duì)"<br /> [03:11.57]I know.<br /> [03:11.57]我知道<br /> [03:12.41]"We are Swedish.<br /> [03:12.41]"我們是瑞典人"<br /> [03:14.18]"We are so cool with our baguettes and our Eiffel Tower."<br /> [03:14.18]"我們的長(zhǎng)棍面包和埃菲爾鐵塔都酷斃了"<br /> [03:19.03]Dude,Sweden's not France. You know that,right?<br /> [03:19.03]伙計(jì) 那是瑞典不是法國(guó) 你知道的吧 對(duì)吧?<br /> [03:21.40]Oh,it's France.<br /> [03:21.40]哦 是法國(guó)沒(méi)錯(cuò)<br /> [03:23.76]So anyway,I say to Bilson...<br /> [03:23.76]不管怎樣 我跟Bilson說(shuō)...<br /> [03:26.78]Bilson,with all due respect...<br /> [03:26.78]Bilson 懷著十萬(wàn)分的敬意...<br /> [03:29.00]No,I stand up,and I say to Bilson...<br /> [03:29.00]不是 我站起來(lái) 我跟Bilson說(shuō)...<br /> [03:32.62]Bilson,with all due respect...<br /> [03:32.62]Bilson 懷著十萬(wàn)分的敬意...<br /> [03:34.99]Music. Imagine patriotic music playing.<br /> [03:34.99]來(lái)點(diǎn)音樂(lè) 想象著正在播放愛(ài)國(guó)音樂(lè)<br /> [03:39.27]Bilson,with all due respect,it would be terrible if a job<br /> [03:39.27]Bilson 懷著十萬(wàn)分的敬意 這事很荒唐 如果這份工作...,<br /> [03:45.62]that could go to a hard-workingAmerican architecture firm<br /> [03:45.62]它本該交給一家勤奮有為的美國(guó)建筑公司<br /> [03:50.11]went to a bunch of French guys.<br /> [03:50.11]卻最終給了一幫法國(guó)佬來(lái)做<br /> [03:53.20]Where is our patriotism?<br /> [03:53.20]我們的愛(ài)國(guó)精神哪兒去了?<br /> [03:55.16]Our sense of country?<br /> [03:55.16]我們的民族意識(shí)呢?<br /> [03:56.94]Our love of all that is...<br /> [03:56.94]我們的愛(ài) 也就是...<br /> [03:59.23]Look,Stinson,no one hates every other country in the world as much as I do,<br /> [03:59.23]聽(tīng)著 Stinson 這世上沒(méi)人比我更仇視別國(guó)了<br /> [04:03.36]but you better have a point.<br /> [04:03.36]但你最好有話直說(shuō)<br /> [04:04.61]I do.<br /> [04:04.61]好的<br /> [04:05.94]I know a fantastic American architect who would be perfect for the job.<br /> [04:05.94]我認(rèn)識(shí)個(gè)很棒的美國(guó)建筑設(shè)計(jì)師 他非常適合這個(gè)工作<br /> [04:10.51]Ted Mosby.<br /> [04:10.51]Ted Mosby<br /> [04:12.23]So,all you gotta do is come in,pitch your design,<br /> [04:12.23]那么 你所需要做的 就是走進(jìn)去 把你的設(shè)計(jì)丟給他們看<br /> [04:14.83]I get the board to approve it,and the job is yours.<br /> [04:14.83]我負(fù)責(zé)說(shuō)服董事會(huì)通過(guò)你的設(shè)計(jì) 那么這份活就歸你們了<br /> [04:17.37]Do you realize what a hero I would be if I brought this project to my firm?<br /> [04:17.37]你知道嗎 如果我能給公司攬到這個(gè)活 我都變成公司功臣啦?<br /> [04:20.59]And that's not even the best part.<br /> [04:20.59]還有更棒的呢<br /> [04:21.89]All three of us are gonna be working together.<br /> [04:21.89]我們?nèi)齻€(gè)將并肩齊戰(zhàn)<br /> [04:24.25]Ted can be on the conference call.<br /> [04:24.25]Ted也能加入電話會(huì)議了<br /> [04:25.80]He can totally be on the conference call.<br /> [04:25.80]他當(dāng)然能加入電話會(huì)議啊<br /> [04:27.22]What's the conference call?<br /> [04:27.22]什么是電話會(huì)議啊?<br /> [04:28.06]The way it works is,one of us will duck into the other's office and say...<br /> [04:28.06]它是這么回事 我們其中一個(gè) 偷偷潛進(jìn)另一個(gè)人的辦公室 說(shuō)...<br /> [04:31.77]Marshall,the conference call's about to start.<br /> [04:31.77]Marshall 電話會(huì)議馬上開(kāi)始了<br /> [04:35.46]I'm sorry,guys,I gotta go.<br /> [04:35.46]抱歉 伙計(jì)們 我得走了<br /> [04:37.28]And then we go up to the roof of the building...<br /> [04:37.28]然后我們上到樓頂去...<br /> [04:39.94]and drink beer.<br /> [04:39.94]喝啤酒<br /> [04:41.41]This is awesome.<br /> [04:41.41]太爽了<br /> [04:43.50]Drinking at work.<br /> [04:43.50]在工作時(shí)間喝啤酒<br /> [04:45.03]We're basically Mad Men.<br /> [04:45.03]我們是十足的瘋子<br /> [04:46.63]We are! We're such Mad Men!<br /> [04:46.63]確實(shí)! 我們就是瘋子!<br /> [04:49.06]I'm gonna go smack a secretary on the ass.<br /> [04:49.06]我要去摸一把秘書(shū)小姐的屁屁<br /> [04:51.32]That's totally what they would do on that show.<br /> [04:51.32]電影里他們就是這么演的<br /> [04:54.26]What show?<br /> [04:54.26]什么電影?<br /> [04:56.40]And then,we throw crumpled up beer cans at pigeons.<br /> [04:56.40]然后 我們拿揉成一團(tuán)的啤酒罐去扔鴿子<br /> [05:01.22]I don't do that.<br /> [05:01.22]我可沒(méi)做<br /> [05:02.25]I totally want to do that.<br /> [05:02.25]我很想加入<br /> [05:04.26]Well,I am gonna make that happen.<br /> [05:04.26]好吧 我來(lái)安排<br /> [05:05.75]Seriously,Barney,after everything I went through with Stella,getting me this opportunity...<br /> [05:05.75]說(shuō)真的 Barney 在我從Stella的舊傷中復(fù)原后 能得到這個(gè)機(jī)會(huì)...<br /> [05:10.99]it really means a lot.<br /> [05:10.99]真的是太重要<br /> [05:12.20]It really did.<br /> [05:12.20]確實(shí)如此<br /> [05:13.51]You see,kids,when I became an architect,I had one dream--<br /> [05:13.51]孩子們 當(dāng)我成為建筑師的時(shí)候 一直有個(gè)夢(mèng)想<br /> [05:16.72]to contribute a building to the skyline of New York City.<br /> [05:16.72]在紐約的摩天大廈風(fēng)景線上也有自己的一筆<br /> [05:19.78]I wanted to be able to point to one of those buildings and say,see that one?<br /> [05:19.78]我想要指出其中某座樓問(wèn)別人 看到那座樓了嘛?<br /> [05:23.39]That one right there?<br /> [05:23.39]就是那邊的那座?<br /> [05:25.16]That's mine.<br /> [05:25.16]那是我設(shè)計(jì)的<br /> [05:27.31]This job was my opportunity to do just that.<br /> [05:27.31]這工作將是我實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的機(jī)會(huì)<br /> [05:35.20]Your friend's having her birthday here?<br /> [05:35.20]你的朋友在這辦生日派對(duì)?<br /> [05:37.19]What's she turning,19?<br /> [05:37.19]她過(guò)幾歲生日啊 19?<br /> [05:39.26]No. Believe me,this isn't her scene.<br /> [05:39.26]不是的 相信我 這不是她的風(fēng)格<br /> [05:41.87]She probably just didn't know what kind of place this was.<br /> [05:41.87]她可能只是不知道這地方會(huì)是這樣的<br /> [05:44.40]Lily! Over here,you sexy bitch! We've got bottle service!<br /> [05:44.40]Lily! 過(guò)來(lái) 你個(gè)性感的小賤人! 我們買(mǎi)了酒哦!<br /> [05:51.73]Oh,my God. At school,she's so quiet and normal.<br /> [05:51.73]哦 天啊 在學(xué)校的時(shí)候 她可是很文靜很正常的啊<br /> [05:55.19]I had no idea she's...<br /> [05:55.19]我也不曉得她怎么...<br /> [05:57.82]she's a Woo Girl.<br /> [05:57.82]她是個(gè)"尖叫女"<br /> [06:00.33]What's a Woo Girl? Let me explain.<br /> [06:00.33]什么是"尖叫女"? 容我解釋一下<br /> [06:02.50]A Woo Girl is a type of young woman,who,like the cuckoo bird or the whip-poor-will,<br /> [06:02.50]尖叫女是年輕的女人 她們尖笑起來(lái)像布谷鳥(niǎo)或北美夜鷹一樣<br /> [06:06.75]gets her name from the signature sound she makes.<br /> [06:06.75]從她那典型的叫聲中可知此名由來(lái)<br /> [06:11.00]Now,a woo can be elicited in many different ways.<br /> [06:11.00]那么 有幾種事情可以觸發(fā)尖叫女<br /> [06:14.06]From a certain song coming on the jukebox...<br /> [06:14.06]聽(tīng)到點(diǎn)唱機(jī)的某首歌...<br /> [06:19.26]Oh,my God,this song is totally about me.<br /> [06:19.26]哦 天啊 這首歌就是為我寫(xiě)的啊<br /> [06:23.54]to half-priced shots.<br /> [06:23.54]打了折的酒<br /> [06:27.86]From a ride on a mechanical bull...<br /> [06:27.86]騎電子公牛...<br /> [06:33.70]to,well,pretty much anything.<br /> [06:33.70]實(shí)際上 也許什么事情都能讓她們尖叫<br /> [06:35.39]Oh,my God,I was worried that I didn't feed the cat,but then I rembered that I did.<br /> [06:35.39]哦 天啊 我擔(dān)心還沒(méi)喂貓呢 后來(lái)發(fā)現(xiàn)我喂了<br /> [06:43.56]I swear,at school Jillian seems so un-woo-y.<br /> [06:43.56]我發(fā)誓 在學(xué)校的時(shí)候 Jillian看起來(lái)可沒(méi)有半點(diǎn)尖叫的樣子<br /> [06:48.52]Yeah,she doesn't look wooish.<br /> [06:48.52]沒(méi)錯(cuò) 她看著不像會(huì)尖叫樣子<br /> [06:50.59]Maybe she only observes the high holidays,like Mardi Gras and Spring Break.<br /> [06:50.59]也許她只是在狂歡節(jié)啊 春假之類(lèi)的時(shí)候 才上演這種保留曲目<br /> [06:54.52]Maybe she's just a cultural Woo.<br /> [06:54.52]也許她只是文藝尖叫女<br /> [06:58.03]Now,uh,go easy on me.<br /> [06:58.03]那么 嗯 別抱太大期望啊<br /> [06:59.81]It's a work in progress.<br /> [06:59.81]還只是個(gè)草稿<br /> [07:03.61]Ted,this is amazing.<br /> [07:03.61]Ted 這太棒了<br /> [07:05.36]The detail. The shading. The playfulness of the lines.<br /> [07:05.36]這些細(xì)節(jié) 這些形狀 這些調(diào)皮的線條<br /> [07:09.87]This is exactly what Princess Leia would look like topless.<br /> [07:09.87]這就像萊亞公主沒(méi)戴帽子的樣子 (星球大戰(zhàn)公主)<br /> [07:13.61]My way of saying thanks.<br /> [07:13.61]當(dāng)我說(shuō)了謝謝吧<br /> [07:15.14]So,uh,you want to see my designs for the building?<br /> [07:15.14]那么 嗯 你想要看看我的設(shè)計(jì)么?<br /> [07:18.07]Nah,I'm good.<br /> [07:18.07]不用了<br /> [07:21.35]So get this. Lily just texted me.<br /> [07:21.35]聽(tīng)著 剛剛Lily發(fā)短信給我<br /> [07:23.26]She's at that bar Giddyups with a bunch of Woo Girls.<br /> [07:23.26]她在Giddyups酒吧里 和一群尖叫女在一起<br /> [07:29.53]Oh,my God,you guys,my boob just fell out of my top at the bar.<br /> [07:29.53]哦 天啊 姐兒們 剛在吧臺(tái)那我的咪咪露點(diǎn)了<br /> [07:33.52]Trick! I pulled it out for a free drink!<br /> [07:33.52]騙你們的! 我自己扯露出來(lái)的 為了免費(fèi)啤酒!<br /> [07:38.34]So,Jillian,I hear when you're not flashing bartenders,you teach the second grade.<br /> [07:38.34]那么 Jillian 我聽(tīng)說(shuō)當(dāng)你 不與調(diào)酒師調(diào)情的時(shí)候 你教中班啊<br /> [07:43.61]What's that like?<br /> [07:43.61]感覺(jué)怎么樣?<br /> [07:44.64]So rewarding.<br /> [07:44.64]感到不勝榮耀<br /> [07:45.79]I don't know if you're familiar with the RIE technique,<br /> [07:45.79]我不知道你是否了解RIE教學(xué)法<br /> [07:47.82]but it derives from the progressive educational philosophy of Rudolf Steiner,<br /> [07:47.82]但是它是基于Rudolf Steiner的 循序漸進(jìn)教學(xué)理論產(chǎn)生的<br /> [07:51.22]who founded the Waldorf School,which...<br /> [07:51.22]他建立了Waldorf學(xué)校 它...<br /> [07:53.89]Oh,my God. I love this song!<br /> [07:53.89]哦 天啊 我愛(ài)死這首歌了!<br /> [07:55.80]Come on,you lazy skanks,let's dance!<br /> [07:55.80]來(lái)吧 你們這些懶婊子 咱去跳舞吧!<br /> [08:00.77]You,too,you dumb whores.<br /> [08:00.77]還有你 你個(gè)死賤人<br /> [08:02.53]No,thank you...<br /> [08:02.53]不了 多謝...<br /> [08:04.40]ya ignorant hussy.<br /> [08:04.40]我們是純情少女呢<br /> [08:08.71]Why,Lily Aldrin,you sly minx.<br /> [08:08.71]為什么 Lily Aldrin 你個(gè)狡猾的女人<br /> [08:11.78]I've been saying for years that our gang need a Woo Girl,<br /> [08:11.78]我早就說(shuō)過(guò)我們的小團(tuán)體 需要這么一個(gè)尖叫女<br /> [08:14.57]and here you've been hiding a whole batch of them from me.<br /> [08:14.57]你卻把一個(gè)尖叫團(tuán)都給我藏起來(lái)了啊<br /> [08:16.85]We do not need a Woo Girl. No one needs a Woo Girl.<br /> [08:16.85]我們不需要尖叫女 沒(méi)人需要尖叫女<br /> [08:19.88]Be careful,Lily.<br /> [08:19.88]你要注意咯 Lily<br /> [08:21.51]The world absolutely needs Woo Girls.<br /> [08:21.51]世界絕對(duì)需要尖叫女<br /> [08:24.80]If there were no Woo Girls,there'd be noGirls Gone Wild,<br /> [08:24.80]如果沒(méi)有尖叫女 就不會(huì)有狂野女<br /> [08:28.32]no bachelorette parties,no Las Vegas poolside bars...<br /> [08:28.32]沒(méi)有告別單身節(jié) 沒(méi)有拉斯維加斯池畔酒吧的狂歡...<br /> [08:32.44]all the things that you hold dearest,Lily,would be gone.<br /> [08:32.44]你所擁有的一切美好事物 Lily 都會(huì)消失<br /> [08:35.73]Those are none of the things...<br /> [08:35.73]那都是些破事兒...<br /> [08:36.86]The souvenir shot glass industry would collapse.<br /> [08:36.86]工藝禮品產(chǎn)業(yè)將會(huì)倒閉<br /> [08:40.36]So would the body glitter industry and the stretch Hummer rental industry.<br /> [08:40.36]還有涂體閃粉化妝行業(yè) 和悍馬車(chē)出租業(yè)都會(huì)倒閉<br /> [08:46.08]Tiny cowboy hats would be worn only by tiny cowboys.<br /> [08:46.08]小牛仔帽就真的的只有小牛仔才會(huì)戴<br /> [08:51.92]And when "Brown Eyed Girl" would come up on the jukebox,all you would hear...<br /> [08:51.92]當(dāng)點(diǎn)唱機(jī)播放棕眼女孩組合的歌 你們能聽(tīng)到的...<br /> [08:57.19]would be silence.<br /> [08:57.19]只是一片寂靜<br /> [09:00.38]And "Brown Eyed Girl."<br /> [09:00.38]還有棕眼女孩的演唱而已<br /> [09:02.73]But who would woo,Lily?<br /> [09:02.73]但是誰(shuí)會(huì)尖叫呢 Lily?<br /> [09:04.63]Who would woo? Would you?<br /> [09:04.63]但是誰(shuí)會(huì)尖叫呢? 你會(huì)嗎?<br /> [09:09.58]Would you...<br /> [09:09.58]你會(huì)嗎...<br /> [09:13.21]Who wants to name my boobs?<br /> [09:13.21]誰(shuí)想給我咪咪取個(gè)名啊?<br /> [09:18.80]Now if you'll excuse me,I have a date with Hannity and Colmes.<br /> [09:18.80]那么抱歉了 我和Hannity以及Colmes有約了<br /> [09:24.83]Over the next couple of weeks,I dove into work.<br /> [09:24.83]接下來(lái)幾周 我埋頭工作<br /> [09:27.37]It felt great to be working on something that I really cared about.<br /> [09:27.37]從事真正在乎的工作 我感到很開(kāi)心<br /> [09:30.36]Finally,the morning of the presentation arrived.<br /> [09:30.36]最后 展示我設(shè)計(jì)的那個(gè)早上到來(lái)了<br /> [09:33.06]And we believe this timeless design will radiate the strength<br /> [09:33.06]我們深信這個(gè)永恒的設(shè)計(jì)能夠反應(yīng)出<br /> [09:37.87]and stability that is Goliath National Bank.<br /> [09:37.87]戈里亞國(guó)際銀行的力量和不朽<br /> [09:41.73]Thank you,gentlemen.<br /> [09:41.73]謝謝 先生們<br /> [09:46.36]I left there feeling pretty good about my chances.<br /> [09:46.36]我滿懷著機(jī)遇的欣喜離開(kāi)了公司<br /> [09:49.09]Later that night,we ran into Barney.<br /> [09:49.09]晚上 我們碰見(jiàn)了Barney<br /> [09:51.05]Hey,Barney!<br /> [09:51.05]嘿 Barney!<br /> [09:52.67]Give me the good news.<br /> [09:52.67]告訴我好消息<br /> [09:54.56]You didn't get it.<br /> [09:54.56]你沒(méi)中標(biāo)<br /> [09:56.63]What?<br /> [09:56.63]什么?<br /> [09:57.85]The board decided to go with Sven.<br /> [09:57.85]董事會(huì)決定與Sven合作<br /> [10:12.75]I can't believe I didn't get it.<br /> [10:12.75]真難以置信 我沒(méi)中標(biāo)<br /> [10:14.76]I really thought I nailed the pitch.<br /> [10:14.76]我真的以為自己已經(jīng)十拿九穩(wěn)了<br /> [10:16.80]Why would they go with Sven?<br /> [10:16.80]他們?cè)趺磿?huì)選擇Sven的?<br /> [10:18.26]I did everything I could to change their minds.<br /> [10:18.26]我盡了全力來(lái)改變他們的主意<br /> [10:20.70]But they wouldn't budge.<br /> [10:20.70]但他們就是不讓步<br /> [10:22.54]I'm sorry.<br /> [10:22.54]我很抱歉<br /> [10:23.84]Wow,this really sucks.<br /> [10:23.84]哦 這太糟糕了<br /> [10:26.88]After the way these last couple of months have gone...<br /> [10:26.88]經(jīng)過(guò)這幾個(gè)月時(shí)間<br /> [10:30.30]I guess I need this more than I thought I did.<br /> [10:30.30]我覺(jué)得我比我預(yù)計(jì)的更需要這個(gè)工作<br /> [10:36.06]You want to go down to the current GNB building and just,like...<br /> [10:36.06]你是不是想去現(xiàn)在的戈里亞國(guó)際銀行大廈 然后比方說(shuō)<br /> [10:40.60]I don't know,just pee on it a little bit?<br /> [10:40.60]我也不知道 在上面撒泡尿?<br /> [10:45.02]Yeah. Yeah,I think I need that.<br /> [10:45.02]嗯 是 我想我是需要<br /> [10:49.90]Finish your beer.<br /> [10:49.90]把酒喝完<br /> [10:55.98]What happened?<br /> [10:55.98]怎么了?<br /> [10:57.04]Oh,Ted didn't get that job.<br /> [10:57.04]哦 Ted沒(méi)得到那個(gè)工作<br /> [10:59.68]But that's not the biggest disappointment of the day.<br /> [10:59.68]但那不是今天最令人失望的事<br /> [11:03.12]What?<br /> [11:03.12]什么?<br /> [11:03.98]We saw you woo.<br /> [11:03.98]我們看見(jiàn)你尖叫了<br /> [11:06.11]Saw who woo?<br /> [11:06.11]看誰(shuí)尖叫了?<br /> [11:06.89]Sawyouwoo.<br /> [11:06.89]你尖叫了啊<br /> [11:08.25]I didn't woo.<br /> [11:08.25]我不可能啊<br /> [11:09.17]- You did,too. - That's not true.<br /> [11:09.17]- 就是你沒(méi)錯(cuò) - 這不是真的<br /> [11:10.75]Your nose just grew.<br /> [11:10.75]你的鼻子都長(zhǎng)了<br /> [11:13.24]You're,like,best friends with Jillian now?<br /> [11:13.24]你好像現(xiàn)在成了Jillian的密友了?<br /> [11:15.97]No. It's just...<br /> [11:15.97]不是 只不過(guò)...<br /> [11:17.67]You're married,Lily,but I'm still single.<br /> [11:17.67]你結(jié)婚了 Lily 可我仍然是單身<br /> [11:19.89]Whenever I hang out with you,I'm usually the third wheel to you and Marshall.<br /> [11:19.89]無(wú)論什么時(shí)候我跟你在一起 我總覺(jué)得我是你跟Marshall之間的電燈泡<br /> [11:23.52]Sometimes,it's fun to go out with other single women and do stuff that you don't want to.<br /> [11:23.52]有時(shí)跟其他單身女人一起出去 做一些 你不喜歡做的事情 是很有意思的<br /> [11:28.03]Like what?<br /> [11:28.03]比如什么?<br /> [11:29.64]Like woo,Lily. Like woo.<br /> [11:29.64]比如尖叫 Lily 就比如尖叫<br /> [11:32.57]- I can woo. - That's not true.<br /> [11:32.57]- 我可以尖叫的 - 這不是真的<br /> [11:34.35]- I can,too. - It's just not you.<br /> [11:34.35]- 我也可以的 - 那就不是你了<br /> [11:39.90]- Bilson. - Yeah?<br /> [11:39.90]- Bilson - 怎么了?<br /> [11:42.24]Look,I just...I just want to say,I know you guys went with Sven,<br /> [11:42.24]聽(tīng)著 我只是 我只是想說(shuō) 我知道你們支持Sven<br /> [11:44.71]but Ted Mosby is tremendously talented,<br /> [11:44.71]但是Ted Mosby非常有天賦<br /> [11:47.86]and I think he would have done a hell of a job.<br /> [11:47.86]我覺(jué)得他可以把這個(gè)工作做得非常不錯(cuò)<br /> [11:50.47]I agree. That's why I voted for him.<br /> [11:50.47]我同意 這就是為什么我投他的票了<br /> [11:53.65]So,then,it's agreed.<br /> [11:53.65]這么說(shuō)你們同意了<br /> [11:54.98]From now on,all ATM fees are now called Freedom Charges.<br /> [11:54.98]從今以后所有ATM機(jī)收費(fèi)現(xiàn)在 叫做為自由而付費(fèi)<br /> [11:59.17]Conference call. Now.<br /> [11:59.17]電話會(huì)議 現(xiàn)在<br /> [12:05.01]You got something you want to tell me?<br /> [12:05.01]你有什么想跟我說(shuō)的?<br /> [12:06.77]Oh,damn it.<br /> [12:06.77]哦 該死的<br /> [12:07.63]I told Heather to put everything back on your desk the way it was.<br /> [12:07.63]我告訴過(guò)Heather把所有東西 都按原樣放回你桌子上<br /> [12:10.76]Bilson told me he wanted to give the job to Ted. So what happened?<br /> [12:10.76]Bilson告訴我他想把那個(gè)工作給Ted 那么發(fā)生了什么?<br /> [12:18.01]Okay,fine.<br /> [12:18.01]哦 好吧<br /> [12:20.19]will radiate the strength and stability that is Goliath National Bank.<br /> [12:20.19]將反映出戈里亞國(guó)際銀行的力量和不朽<br /> [12:25.94]Thank you,gentlemen.<br /> [12:25.94]謝謝 先生們<br /> [12:35.15]So?<br /> [12:35.15]怎么樣?<br /> [12:36.55]That was great. I love it.<br /> [12:36.55]很好啊 我喜歡它<br /> [12:38.49]Yes! Looks like we got our guy.<br /> [12:38.49]對(duì)! 看起來(lái)我們找對(duì)了人<br /> [12:40.50]I don't think we even need to meet with,uh...<br /> [12:40.50]我看根本用不著再見(jiàn)那個(gè) 呃...<br /> [12:44.16]I am Sven Jorgensen.<br /> [12:44.16]我是Sven Jorgensen<br /> [12:45.74]With me are Sven Pilsen and Sven Johanssen,and we are...<br /> [12:45.74]我旁邊的是Sven Pilsen和Sven Johanssen 我們是...<br /> [12:49.04]Sven!<br /> [12:49.04]Sven!<br /> [12:51.43]You are Goliath National Bank.<br /> [12:51.43]你是戈里亞國(guó)際銀行<br /> [12:53.31]You are cutting edge. You are new. You are fresh.<br /> [12:53.31]你是前沿 你是新的 是嶄新的<br /> [12:56.49]Women want to be with you,men wish to harm you,<br /> [12:56.49]女人想跟你在一起 男人想傷害你<br /> [12:59.05]but the fool who dares challenge you shall be crushed!<br /> [12:59.05]但是想挑戰(zhàn)你的傻子會(huì)被擊敗!<br /> [13:02.51]Your headquarters will tell the world of these facts.<br /> [13:02.51]你的總部要告訴世界這些事實(shí)<br /> [13:05.41]Oh,and one more thing... Don't look now!<br /> [13:05.41]哦 還有一件事...現(xiàn)在別看!<br /> [13:09.76]Which of you is Barney Stinson,head of the search committee?<br /> [13:09.76]哪位是Barney Stinson 遴選委員會(huì)主席?<br /> [13:12.64]Oh,my God. That's me!<br /> [13:12.64]哦 天啊 說(shuō)我呢!<br /> [13:14.22]You,Barney Stinson,are a man of power and virility.<br /> [13:14.22]你 Barney Stinson是個(gè)有力量和男子氣概的人<br /> [13:17.72]Your office shall be here,in the head of a Tyrannosaurus rex.<br /> [13:17.72]你的辦公室應(yīng)該在這里 在暴龍Rex的頭部<br /> [13:21.39]I never knew it till now,but I've always dreamed of that.<br /> [13:21.39]我剛剛才知道這就是我一直以來(lái)的夢(mèng)想<br /> [13:24.69]On your large desk of Honduran rosewood shall be this button.<br /> [13:24.69]在你洪都拉斯紅木的大桌子上面 會(huì)有這個(gè)按鈕<br /> [13:28.66]What does the button do?<br /> [13:28.66]這個(gè)按鈕是干什么的?<br /> [13:29.82]Press it! Press it for glory!<br /> [13:29.82]按一下! 為了榮譽(yù)按一下!<br /> [13:36.34]Yes!<br /> [13:36.34]好極了!<br /> [13:37.54]This is the most awesome building in the universe.<br /> [13:37.54]這是宇宙間最帥的建筑<br /> [13:40.55]There is no way this building could be more awesome.<br /> [13:40.55]這個(gè)建筑再不可能更帥了<br /> [13:43.31]There is a strip club in the letter "N."<br /> [13:43.31]字母N里面還設(shè)計(jì)了個(gè)脫衣舞俱樂(lè)部<br /> [13:49.26]What the hell is the matter with you?<br /> [13:49.26]你到底有什么毛病啊?<br /> [13:51.00]This is Ted's big break!<br /> [13:51.00]這是Ted的重大突破!<br /> [13:52.65]And then you sold him out because you wanted to work in the brain of a Tyrannosaurus rex,<br /> [13:52.65]然后你把他出賣(mài)了 只因?yàn)槟阆牍ぷ髟诒圧ex的腦袋里<br /> [13:56.43]which,incidentally,if you knew anything about dinosaurs,is really,really small.<br /> [13:56.43]順便提一句 如果你稍微了解恐龍的話 它們的頭是非常非常小的<br /> [14:00.63]Marshall,this isn't about my office.<br /> [14:00.63]Marshall 這跟我的辦公室沒(méi)有關(guān)系<br /> [14:02.86]Ted's building was good.<br /> [14:02.86]Ted的方案是不錯(cuò)<br /> [14:04.36]Sven's was better.<br /> [14:04.36]Sven的更好<br /> [14:05.49]And I am not going to let the fact that I am Ted's best friend be a factor in business.<br /> [14:05.49]我不能讓我是Ted最好的朋友 這一個(gè)原因影響我的工作<br /> [14:10.02]You didn't pick Sven's building because it was better.<br /> [14:10.02]你挑了Sven的方案不是因?yàn)槟莻€(gè)更好<br /> [14:11.88]You picked it because you wanted to work in a cool dinosaur office.<br /> [14:11.88]你挑了那個(gè)是因?yàn)槟阆牍ぷ?在一個(gè)很酷的恐龍辦公室里<br /> [14:13.78]That's a lie!<br /> [14:13.78]這是撒謊!<br /> [14:15.44]I picked it because it-it...<br /> [14:15.44]我選它是因?yàn)?因?yàn)?..<br /> [14:18.75]It breathes fire,Marshall.<br /> [14:18.75]它會(huì)噴火 Marshall<br /> [14:22.00]"Fire Marshall."<br /> [14:22.00]"開(kāi)除了Marshall"<br /> [14:25.21]I didn't even notice.<br /> [14:25.21]我都沒(méi)注意到<br /> [14:26.45]How could you do this to Ted after everything he's been through with Stella?<br /> [14:26.45]你怎么能這樣對(duì)Ted呢 尤其在Stella事件發(fā)生之后?<br /> [14:29.97]You're just being selfish.<br /> [14:29.97]你真是太自私了<br /> [14:31.57]Marshall,I wouldnever ma a business decision for selfish reasons.<br /> [14:31.57]Marshall 我絕對(duì)不會(huì)出于個(gè)人目的 做商業(yè)決策<br /> [14:35.77]I am a professional.<br /> [14:35.77]我很專(zhuān)業(yè)<br /> [14:37.25]Now,come on.<br /> [14:37.25]現(xiàn)在 來(lái)吧<br /> [14:38.39]Let's get a nice daytime drunk going,and throw empties at pigeons.<br /> [14:38.39]我們白天喝醉了吧 然后用空酒罐砸鴿子<br /> [14:41.00]No. No. For two reasons.<br /> [14:41.00]不 不 因?yàn)閮蓚€(gè)原因<br /> [14:43.28]One,pigeons are smarter than you think. They hold grudges.<br /> [14:43.28]一是因?yàn)轼澴涌杀饶阆胂笾新斆鞯亩?它們記仇的<br /> [14:46.29]And,two,this is our last conference call,Mr. Stinson.<br /> [14:46.29]二是因?yàn)檫@是咱們最后一次電話會(huì)議 Stinson先生<br /> [14:50.85]There are repercussions to screwing over a friend.<br /> [14:50.85]這就是算計(jì)朋友的后果<br /> [14:53.04]- Like what? - Like this.<br /> [14:53.04]- 比如什么? - 比如這樣<br /> [15:20.41]Oh,my God,you guys.<br /> [15:20.41]哦 天啊 姐們兒<br /> [15:21.71]Last night,we raised $10,000 for my charity to help combat childhood illiteracy.<br /> [15:21.71]昨天晚上我們?yōu)槲业拇壬仆頃?huì)募捐了1萬(wàn)塊 幫助那些讀寫(xiě)困難癥的孩子<br /> [15:26.61]It's a really serious issue.<br /> [15:26.61]這是個(gè)很重大的問(wèn)題<br /> [15:30.93]Someone just earned herself an ass-first ride down the dance floor spank canyon!<br /> [15:30.93]有人剛剛贏得了第一個(gè)走進(jìn)舞池的機(jī)會(huì)<br /> [15:45.10]Lily,what are you doing here?<br /> [15:45.10]Lily 你來(lái)干什么?<br /> [15:46.49]Oh,just doing the fun things you single girls do.<br /> [15:46.49]哦 只不過(guò)做些你們單身女孩 才做的有趣的事情<br /> [15:49.87]What's with the plastic fireman's hat?<br /> [15:49.87]那個(gè)救火隊(duì)塑料帽子是干什么的?<br /> [15:52.33]Oh,I didn't have a cowboy hat,and today was fire safety day at school,so...<br /> [15:52.33]哦 我沒(méi)有牛仔帽 今天是學(xué)校消防安全日 所以...<br /> [15:58.07]Oh,my God,bitch. This is our anthem.<br /> [15:58.07]哦 天啊 賤人 這是我們的頌歌<br /> [16:01.20]Really? Who sings this?<br /> [16:01.20]真的嗎? 誰(shuí)唱的?<br /> [16:04.87]Is LL Cool J still doing things?<br /> [16:04.87]LL Cool J還唱嗎? (美國(guó)東海岸著名Hip-Hop老歌手)<br /> [16:08.47]This is great,Svens.<br /> [16:08.47]這很好 Svens<br /> [16:10.80]You guys are so much cooler than Marshall.<br /> [16:10.80]你們這些家伙比Marshall酷多了<br /> [16:12.93]He doesn't even own a unitard.<br /> [16:12.93]他連個(gè)緊身衣都沒(méi)有<br /> [16:15.78]Who wants a brew?<br /> [16:15.78]誰(shuí)想要喝點(diǎn)酒?<br /> [16:17.22]I don't understand.<br /> [16:17.22]我不明白<br /> [16:19.14]Where is the conference call?<br /> [16:19.14]電話會(huì)議在哪里?<br /> [16:21.43]Thisisthe conference call. Get it?<br /> [16:21.43]這就是電話會(huì)議 明白嗎?<br /> [16:24.18]In America,when we work late,welieabout a conference call,<br /> [16:24.18]在美國(guó)如果我們工作到很晚 我們就撒謊說(shuō)要開(kāi)會(huì)<br /> [16:28.31]and we come up here and we drink a few beers.<br /> [16:28.31]然后我們來(lái)這里喝點(diǎn)啤酒<br /> [16:30.05]It's awesome.<br /> [16:30.05]真是棒極了<br /> [16:31.31]This is a waste of time.<br /> [16:31.31]這是浪費(fèi)時(shí)間<br /> [16:32.91]Push-ups!<br /> [16:32.91]俯臥撐!<br /> [16:36.00]Misty,you are such a slut.<br /> [16:36.00]Misty 你真是個(gè)蕩婦<br /> [16:38.14]Let's do another shot.<br /> [16:38.14]我們?cè)俸纫槐?br /> [16:41.66]You're the slut,you skank. Shots are on you.<br /> [16:41.66]你這個(gè)小賤人 這一杯你買(mǎi)單<br /> [16:46.64]No,bitch,shots are on you.<br /> [16:46.64]不 賤人 你買(mǎi)單差不多<br /> [16:48.38]You're such a whore.<br /> [16:48.38]你個(gè)婊子<br /> [16:51.76]You're all a bunch of prostitutes. You probably have STDs.<br /> [16:51.76]你們真是一群妓女 你們也許有性病<br /> [16:59.60]Let's go dance.<br /> [16:59.60]我們?nèi)ヌ璋?br /> [17:06.10]Lily,this isn't working. You shouldn't be here.<br /> [17:06.10]Lily 這不適合你 你不該在這里<br /> [17:08.45]Oh,I get it.<br /> [17:08.45]哦 我明白了<br /> [17:09.57]Because I'm happily married,I'm some kind of loser?<br /> [17:09.57]因?yàn)槲倚腋5慕Y(jié)婚了 我就是個(gè)失敗者?<br /> [17:12.07]Exactly the opposite.<br /> [17:12.07]恰恰相反<br /> [17:13.83]Lily,why do you think the Woo Girls have to woo when they win a game of beer pong,<br /> [17:13.83]Lily 你覺(jué)得那些尖叫女孩為什么 因?yàn)橐槐苹蛘咭粋€(gè)游戲<br /> [17:19.00]or when a hot guy takes his shirt off?<br /> [17:19.00]再或者勾搭上一個(gè)帥哥 就不得不尖叫?<br /> [17:21.22]It's because that is as good as life gets for them.<br /> [17:21.22]那是因?yàn)樯畹木室膊贿^(guò)如此<br /> [17:23.68]They're really sad people.<br /> [17:23.68]她們是真正悲傷的人<br /> [17:26.73]And,when they hang out with someone who's got it all figured out--<br /> [17:26.73]當(dāng)她們跟一個(gè)什么都有了的人出來(lái)玩時(shí)<br /> [17:29.25]someone like you-- it bums them out.<br /> [17:29.25]比如你 他們會(huì)很沮喪的<br /> [17:32.14]It takes away their woo.<br /> [17:32.14]所以在你面前她們尖叫不起來(lái)<br /> [17:33.65]You're just saying that so I don't feel like an old married lady.<br /> [17:33.65]你這樣說(shuō)只不過(guò)為了不讓我覺(jué)得 自己是個(gè)已婚的老女人<br /> [17:37.13]Look at those girls,Lily.<br /> [17:37.13]看看那些女孩 Lily<br /> [17:39.26]Look at them and listen to what their woo's are really saying.<br /> [17:39.26]看看她們 聽(tīng)聽(tīng)她們的尖叫實(shí)際上是在說(shuō)什么<br /> [17:43.33]********<br /> [17:43.33]我洗澡的時(shí)候會(huì)哭!<br /> [17:46.83]*************<br /> [17:46.83]我從來(lái)沒(méi)有過(guò)第二次約會(huì)!<br /> [17:50.59]*****************<br /> [17:50.59]如果我永遠(yuǎn)做不了母親怎么辦?!<br /> [17:54.67]*********************<br /> [17:54.67]我暗戀Jillian!<br /> [18:00.84]*************************<br /> [18:00.84]我的事業(yè)和愛(ài)情都虛無(wú)縹緲<br /> [18:05.01]Oh,those poor girls... a-and Ted.<br /> [18:05.01]哦 那些可憐的女孩 還有Ted<br /> [18:08.29]I-I just want to go give them all a hug.<br /> [18:08.29]我 我只想過(guò)去給她們個(gè)擁抱<br /> [18:10.91]Lily,right now I'm like them.<br /> [18:10.91]Lily 現(xiàn)在我跟她們差不多<br /> [18:12.70]I'm unemployed,I'm single,I'm a little lost.<br /> [18:12.70]我失業(yè)了 單身 我有些迷茫<br /> [18:16.93]So every once in a while,I need to woo,<br /> [18:16.93]所以時(shí)不時(shí)的我也要尖叫放縱一下<br /> [18:20.62]but when I need to talk about something real,<br /> [18:20.62]但是如果我真的想談心<br /> [18:23.23]you're the one I turn to.<br /> [18:23.23]我會(huì)去找你的<br /> [18:25.51]You're my best friend.<br /> [18:25.51]你是我最好的朋友<br /> [18:26.89]And you're mine.<br /> [18:26.89]你也是我的最好的朋友<br /> [18:28.18]And I promise I'll make more time for just us.<br /> [18:28.18]我保證我會(huì)多騰出些時(shí)間給我們倆<br /> [18:31.28]Marshall doesn't have to tag along to everything we do.<br /> [18:31.28]Marshall不必我們做什么都摻合進(jìn)來(lái)<br /> [18:34.11]Hey,have you guys tried these purple hooter test tube shots?<br /> [18:34.11]嘿 你們?cè)囘^(guò)這紫色試管酒嗎?<br /> [18:36.51]I've had,like,five of 'em. I don't even think there's alcohol in here.<br /> [18:36.51]我喝了五六杯 我覺(jué)得這玩意兒都沒(méi)度數(shù)的<br /> [18:39.51]- Where'd you get that hat? - What hat?<br /> [18:39.51]- 你從哪搞來(lái)的那個(gè)帽子? - 什么帽子?<br /> [18:46.49]- We fired Sven. - What?<br /> [18:46.49]- 我們不用Sven了 - 什么?<br /> [18:48.70]Yeah,those guys were idiots.<br /> [18:48.70]嗯 那些家伙是白癡<br /> [18:50.42]I mean,sure,they had some cool ideas-- some really cool ideas.<br /> [18:50.42]我的意思是 當(dāng)然 他們想法很酷 有些真的非常酷<br /> [18:54.44]Actually,I wonder if it's not too late to...<br /> [18:54.44]事實(shí)上我懷疑現(xiàn)在是不是太晚...<br /> [18:55.75]No!<br /> [18:55.75]不!<br /> [18:56.89]The point is: you got the job.<br /> [18:56.89]關(guān)鍵問(wèn)題是 你得到了這個(gè)工作<br /> [18:59.75]- Really? - Yeah.<br /> [18:59.75]- 真的嗎? - 對(duì)<br /> [19:00.83]The search committee realized they made the wrong decision.<br /> [19:00.83]遴選委員會(huì)意識(shí)到他們犯了個(gè)錯(cuò)誤<br /> [19:03.72]Plus,you really mean a lot to them and they want you to be happy.<br /> [19:03.72]另外 你對(duì)他們真的很重要 他們希望你能開(kāi)心<br /> [19:08.52]That's weird.<br /> [19:08.52]好奇怪呀<br /> [19:10.27]Look,Ted,your design was the best,and you deserve it.<br /> [19:10.27]聽(tīng)著 Ted 你的設(shè)計(jì)是最好的 你受之無(wú)愧<br /> [19:15.92]There's also something that you should know about why you didn't get the job in the first place.<br /> [19:15.92]還有為什么你一開(kāi)始沒(méi)被選中 我得跟你說(shuō)點(diǎn)實(shí)話<br /> [19:21.17]- You see,Ted... - It was Bilson.<br /> [19:21.17]- 你聽(tīng)著 Ted... - 是因?yàn)锽ilson<br /> [19:23.35]Yeah,yeah.<br /> [19:23.35]對(duì) 對(duì)<br /> [19:24.87]Bilson just wanted to have an office in a dinosaur head,<br /> [19:24.87]Bilson就想要個(gè)恐龍腦袋里的辦公室<br /> [19:28.53]but Barney convinced him that it was really,really stupid.<br /> [19:28.53]不過(guò)Barney說(shuō)服他那很傻<br /> [19:31.45]Well,you know.<br /> [19:31.45]是啊 你知道的<br /> [19:33.74]Thank you,Barney.<br /> [19:33.74]謝謝你 Barney<br /> [19:35.61]I can't believe this. I-I just got our firm the biggest account we've ever had.<br /> [19:35.61]我不敢相信 我...我剛剛得到了 我們公司創(chuàng)建以來(lái)最大的客戶(hù)<br /> [19:39.80]**********<br /> [19:39.80]現(xiàn)在只有我的愛(ài)情還在飄渺了!<br /> [19:43.21]Next round's on me.<br /> [19:43.21]下一輪我請(qǐng)<br /> [19:49.29]Why'd you let me off the hook?<br /> [19:49.29]為什么你沒(méi)告發(fā)我?<br /> [19:52.15]You did the right thing.<br /> [19:52.15]你做了件正確的事<br /> [19:53.30]Seemed like you deserved a bye.<br /> [19:53.30]看起來(lái)你不該被告發(fā)<br /> [19:56.15]Plus,it would have really bummed Ted out,and he's-he's finally...<br /> [19:56.15]另外 那件事真的讓Ted很失望 他現(xiàn)在 現(xiàn)在終于...<br /> [19:59.26]- happy right now. - Yeah.<br /> [19:59.26]- 高興起來(lái)了 - 是啊<br /> [20:03.68]You really are Ted's best friend.<br /> [20:03.68]你真是Ted最好的朋友<br /> [20:07.65]And so am I. It's a tie.<br /> [20:07.65]我也是 這是不言而喻的<br /> [20:10.52]Thanks,Marshall.<br /> [20:10.52]謝謝你 Marshall<br /> [20:12.08]Marshall wound up caving and telling me the truth about Barney,like,ten minutes later,<br /> [20:12.08]Marshall不服輸 大概十分鐘后告訴我關(guān)于Barney的事<br /> [20:16.12]at which point we tied Uncle Barney to the mechanical bull,<br /> [20:16.12]于是我們把Barney叔叔捆在機(jī)械公牛上<br /> [20:18.84]cranked it up to a setting called "Paint Mixer" and went home.<br /> [20:18.84]把手柄轉(zhuǎn)到"七葷八素"檔 然后回家了<br /> [20:22.82]- I love you,man. - Love you,too,buddy.<br /> [20:22.82]- 我愛(ài)你 伙計(jì) - 我也愛(ài)你 伙計(jì)<br /> [20:24.84]Hey,you going to ride the bull tonight?<br /> [20:24.84]嘿 你今天晚上想騎公牛嗎?<br /> [20:26.36]No,not if you paid me.<br /> [20:26.36]不 即使你請(qǐng)客我也不騎<br /> [20:27.73]I have an inner ear thing.<br /> [20:27.73]我內(nèi)耳有問(wèn)題<br /> [20:29.80]It was a pretty great night.<br /> [20:29.80]這是個(gè)愉快的晚上<br /> [20:35.16]Three hours. That's a bar record.<br /> [20:35.16]三小時(shí) 破了酒吧的紀(jì)錄<br /> [20:38.62]That's right,ladies.<br /> [20:38.62]沒(méi)錯(cuò) 女士們<br /> [20:41.69]Jillian,you know what'd be really crazy and funny and stupid to do tonight?<br /> [20:41.69]Jillian 你知道今天晚上有什么 瘋狂有趣愚蠢的事可做嗎?<br /> [20:45.86]If you and me find a guy and have a three-way.<br /> [20:45.86]如果我們找到一個(gè)男人玩3p<br /> [20:49.52]Maybe... if we found the right guy.<br /> [20:49.52]也許... 如果我們找的到合適的人<br /> [20:52.83]Yeah,and...<br /> [20:52.83]嗯 不過(guò)...<br /> [20:54.05]if we don't find the right guy,maybe you and I could just...<br /> [20:54.05]如果我們找不到合適的人 也許咱們倆可以...<br /> [20:57.40]You know who was pretty cute?<br /> [20:57.40]你知道我發(fā)現(xiàn)誰(shuí)很可愛(ài)嗎?<br /> [20:59.26]That guy Ted.<br /> [20:59.26]那個(gè)叫Ted的家伙<br /> [21:00.80]Let's go find him.<br /> [21:00.80]我們?nèi)フ宜?br /> <div id="6611111" class="linkme"></div> </div> </div> <!--內(nèi)容主體 結(jié)束--> <!-- <div class="6161616" id="ad-footer" style="cursor:pointer" onclick="_czc.push(['_trackEvent', 'ad', 'click', 'detail_ad_click_footer']);window.open('http://42bites.com/hd/pc_ad_landing.html?v=1', '_blank');" > <img width="685" src="https://image.tingclass.net/hd/tingclass_PC_3.png"/> </div> --> <!--MP3 文件存在顯示 start--> <div id="6116666" class="clearfix page-n-p-con" style="text-align:center;"> <a href="/down-8797-257563-1.html" target="_blank" class="xzbkmp3"><em class="ell lightBlue widthauto">下載本課mp3</em></a> <a href="http://42bites.com/list-7558-1.html" title="老爸老媽浪漫史" class="ckqb"><em class="ell lightBlue widthauto">查看全部《老爸老媽浪漫史》</em></a> </div> <!--MP3 文件存在顯示 end--> <!--異步加載開(kāi)始--> <script type="text/javascript" src="http://cbjs.baidu.com/js/m.js"></script> <script type="text/javascript">BAIDU_CLB_preloadSlots("448167","448165","448163","448161","448101","448100","437352","437351","342749");</script> <!--異步加載結(jié)束 --> <!----------上下篇 start----------> <div id="1661116" class="clearfix page-n-p-con" id="prenext"> <div id="1616111" class="fl pre"><span>上一篇:</span><br /><a href="http://42bites.com/show-7558-257562-1.html" title="老爸老媽的浪漫史第四季07"><em class="lightBlue">老爸老媽的浪漫史第四季07</em></a></div> <div id="6616116" class="fr next"><span>下一篇:</span><br /><a href="http://42bites.com/show-7558-257564-1.html" title="老爸老媽的浪漫史第四季09"><em class="lightBlue">老爸老媽的浪漫史第四季09</em></a></div> </div> <!----------上下篇 over----------> <div id="6666116" class="show_fenye"></div> <div id="1116666" class="mt5 clearfix mb10"> <div id="1611616" class="feedback_btn fr" fg="advice">[報(bào)錯(cuò)與提意見(jiàn)]</div> <!--share 完--> <a class="fr back_home" target="_blank" href="/?s"></a> <script type="text/javascript" src="https://image.tingclass.net/statics/js/addFavorite.js"></script> <div style="display:none;" id="getPageValue" tc="8797@@257563@@16@@老爸老媽的浪漫史第四季08"></div> </div> <!----------分享+返回首頁(yè)+報(bào)錯(cuò) over----------> <!-- 百度推薦 相關(guān)學(xué)習(xí) 百度推薦 相關(guān)學(xué)習(xí)--> <dl class="unit-con" name="search_maodian" id="search_maodian"> <dt><span>用戶(hù)搜索</span></dt> <dd><p><a href="http://42bites.com/search/瘋狂英語(yǔ)" target="_blank">瘋狂英語(yǔ)</a> <a href="http://42bites.com/search/英語(yǔ)語(yǔ)法" target="_blank">英語(yǔ)語(yǔ)法</a> <a href="http://42bites.com/search/新概念英語(yǔ)" target="_blank">新概念英語(yǔ)</a> <a href="http://42bites.com/search/走遍美國(guó)" target="_blank">走遍美國(guó)</a> <a href="http://42bites.com/search/四級(jí)聽(tīng)力" target="_blank">四級(jí)聽(tīng)力</a> <a href="http://42bites.com/search/英語(yǔ)音標(biāo)" target="_blank">英語(yǔ)音標(biāo)</a> <a href="http://42bites.com/search/英語(yǔ)入門(mén)" target="_blank">英語(yǔ)入門(mén)</a> <a href="http://42bites.com/search/發(fā)音" target="_blank">發(fā)音</a> <a href="http://42bites.com/search/美語(yǔ)" target="_blank">美語(yǔ)</a> <a href="http://42bites.com/search/四級(jí)" target="_blank">四級(jí)</a> <a href="http://42bites.com/search/新東方" target="_blank">新東方</a> <a href="http://42bites.com/search/七年級(jí)" target="_blank">七年級(jí)</a> <a href="http://42bites.com/search/賴(lài)世雄" target="_blank">賴(lài)世雄</a> <a target="_blank">zero是什么意思</a><a href='' target='_blank'>五家渠市恒大金碧天下(博峰路333號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群</a></p></dd> </dl> <dl class="unit-con fl"> <dt><span>網(wǎng)站推薦</span></dt> <dd> <p class="clear"><a target='_blank'>英語(yǔ)翻譯</a><a href='http://42bites.com/list-10392-1.html' target='_blank'>英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句</a><a href='http://42bites.com/list-7783-1.html' target='_blank'>聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)</a><a href='http://42bites.com/list-242-1.html' target='_blank'>英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法</a></p> <div id="1616166" class="thousand-w685"> <ul class="zt59ul"> <li> <div><a href="/zt/tingli" target="_blank"><img src="https://image.tingclass.net/statics/images/2009zt/zt-tingli.png"></a></div> <p><a href="/zt/tingli">如何提高英語(yǔ)聽(tīng)力</a></p> </li><li> <div><a href="/zt/kouyu" target="_blank"><img src="https://image.tingclass.net/statics/images/2009zt/zt-kouyu.jpg"></a></div> <p><a href="/zt/kouyu">如何提高英語(yǔ)口語(yǔ)</a></p> </li><li> <div><a href="/zt/shaoer/" target="_blank"><img src="https://image.tingclass.net/statics/images/2009zt/shaoer.gif"></a></div> <p><a href="/zt/shaoer/">少兒英語(yǔ)</a></p> </li><li> <div><a href="/zt/qianwan/" target="_blank"><img src="https://image.tingclass.net/statics/images/2009zt/qianwan.gif"></a></div> <p><a href="/zt/qianwan/">千萬(wàn)別學(xué)英語(yǔ)</a></p> </li><li> <div><a href="/zt/listentothis/" target="_blank"><IMG alt=Paracletos src="https://image.tingclass.net/statics/images/2009zt/listentothis.gif"></a></div> <p><a href="/zt/listentothis/">Listen To This</a></p> </li><li> <div><a href="/zt/usa/" target="_blank"><img src="https://image.tingclass.net/statics/images/2009zt/usa.gif"></a></div> <p><a href="/zt/usa/">走遍美國(guó)</a></p> </li><li> <div><a href="/list-66-1.html" target="_blank"><img src="https://image.tingclass.net/statics/images/2009zt/friends.gif"></a></div> <p><a href="/list-66-1.html">老友記</a></p> </li><li> <div><a href="/zt/omg/" target="_blank"><img src="https://image.tingclass.net/statics/images/2009zt/omg.jpg"></a></div> <p><a href="/zt/omg/">OMG美語(yǔ)</a></p> </li><li> <div><a href="/zt/nobook/" target="_blank"><img src="https://image.tingclass.net/statics/images/2009zt/nobook.gif"></a></div> <p><a href="/zt/nobook/">No Book</a></p> </li><li> <div><a href="/zt/xinshiye/" target="_blank"><img src="https://image.tingclass.net/statics/images/2009zt/xinshiye.gif"></a></div> <p><a href="/zt/xinshiye/">新視野大學(xué)英語(yǔ)</a></p> </li><li> <div><a href="/cet4/" target="_blank"><img src="https://image.tingclass.net/statics/images/2009zt/cet4.gif"></a></div> <p><a href="/cet4/">英語(yǔ)四級(jí)</a></p> </li><li> <div><a href="/cet6/" target="_blank"><img src="https://image.tingclass.net/statics/images/2009zt/CET6.gif"></a></div> <p><a href="/cet6/">英語(yǔ)六級(jí)</a></p> </li></ul> </div> </dd> </dl> </div> <script language="JavaScript" src="/api.php?op=count&id=257563&modelid=16"></script> <!----------右側(cè)------------> <div id="6661111" class="main-rgt-con" style="margin-top:-34px"> <div id="1161111" class="right_top_container"> <div class="1616166" id="search-con"> <!--=============================搜索框===========================--> <div id="6111166" class="search-con clearfix"> <!--<input type="hidden" name="postd" value="1" />--> <input type="text" class="search-input kejian fl" id="q" name="q" value="搜英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料..." /> <button class="search-submit fl" id="soubtn" onclick="_hmt.push(['_trackEvent', 'search_click_top', 'click', 'search_click_top'])" />搜 索</button> <script type="text/javascript"> $(function () { var gosearch = function () { var keyword = $.trim($("#q").val()); if ( keyword == '' || $("#q").val() == $("#q").get(0).defaultValue) { alert('請(qǐng)輸入查詢(xún)關(guān)鍵字!'); return false; }else{ window.open("/search/" + keyword,"_blank"); } } $("#soubtn").click(function () { gosearch() }) $(document).on('keypress',function(e) { if(e.which == 13) { gosearch() } }); }) </script> </div> <!--========================搜索框 over====================--> </div> <div id="1116116" class="kkxy_list"> <a href="http://42bites.com/show-242-553798-1.html" class="kkxy_list_a" target="_blank"> <img src="https://image.tingclass.net/statics/images/images2020/kkxy_img8.jpg" title="看電影學(xué)單詞,本期學(xué)員招募開(kāi)始啦" class="kkxy_list_img"> <p class="kkxy_list_p">看電影學(xué)單詞,本期學(xué)員招募開(kāi)始啦</p> </a> </div> <div id="1111116" class="kkxy_list"> <a href="http://42bites.com/show-10614-589972-1.html" class="kkxy_list_a"> <img src="https://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240712/CRP-074248WHGVzHRD.jpg" title="找外教 練口語(yǔ) 就上說(shuō)客英語(yǔ)" class="kkxy_list_img"> <p class="kkxy_list_p">找外教 練口語(yǔ) 就上說(shuō)客英語(yǔ)</p> </a> </div> <!--<script src="https://image.tingclass.net/statics/js/2012/jquery-1.7.2.min.js"></script>--> <script src="https://image.tingclass.net/statics/js/2020/jquery-migrate-3.3.2.min.js"></script> <script src="https://image.tingclass.net/statics/js/2020/jquery.poptrox.min.js"></script> <script> $(function() { var foo = $('#gallery'); foo.poptrox({ baseZIndex:94, useBodyOverflow: false, usePopupEasyClose: false, overlayColor: '#0a1919', overlayOpacity: 0.75, usePopupDefaultStyling: false, usePopupCaption: false, popupLoaderText: '', windowMargin: 10, usePopupNav: true, usePopupCloser: false }); }); </script> <div id="6661611" class="clear"></div> <!--訂閱--> <ul class="tag-r-con clearfix"> <li id="rigt_tag_jian_1" class="tag_on" onmouseover="switchTag('rigt_tag_jian_','rigt_tab_jian_','1',2,'tag_on','');"><i class="ico_arrow_d"></i>頻道推薦</li> <li><span>|</span></li> <li id="rigt_tag_jian_2" onmouseover="switchTag('rigt_tag_jian_','rigt_tab_jian_','2',2,'tag_on','');" class=""><i class="ico_arrow_d"></i>全站推薦</li> </ul> <ul class="tab-r-con"> <li id="rigt_tab_jian_1" class="Showbox"> <ul class="list-con-1" style="margin-top: 10px;"> <li id="6111666" class="tag-r-con-li"><a href="/list-8083-1.html" target="_blank">聽(tīng)電影學(xué)英語(yǔ):鄰家女孩</a></li> <li id="1161116" class="tag-r-con-li"><a href="/list-8670-1.html" target="_blank">實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾第一季</a></li> <li id="6616611" class="tag-r-con-li"><a href="/list-9424-1.html" target="_blank">聽(tīng)電影學(xué)英語(yǔ) 返老還童</a></li> <li id="1166666" class="tag-r-con-li"><a href="/list-9515-1.html" target="_blank">權(quán)力的游戲第四季</a></li> <li id="1111661" class="tag-r-con-li"><a href="/list-8788-1.html" target="_blank">聽(tīng)電影學(xué)英語(yǔ) 盜夢(mèng)空間</a></li> <li id="1661661" class="tag-r-con-li"><a href="/list-6390-1.html" target="_blank">老友記(friends)第四季中英文字幕視頻</a></li> <li id="1616166" class="tag-r-con-li"><a href="/list-9823-1.html" target="_blank">再造淑女Selfie</a></li> <li id="1661161" class="tag-r-con-li"><a href="/list-7792-1.html" target="_blank">絕望的主婦第二季</a></li> <li id="6166111" class="tag-r-con-li"><a href="/list-6397-1.html" target="_blank">娛樂(lè)新天地</a></li> <li id="1116611" class="tag-r-con-li"><a href="/list-7620-1.html" target="_blank">實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾第二季</a></li> </ul> </li> <li id="rigt_tab_jian_2" class="Hidebox"> <ul class="list-con-1 clearfix tuijiandown_show" style=" margin-top: 10px; height:260px; overflow:hidden;"> <li id="6111661" class="tag-r-con2-li"><a href="/show-240-231393-1.html" target="_blank">48個(gè)英語(yǔ)音標(biāo)發(fā)音表(含發(fā)音動(dòng)畫(huà))</a></li> <li id="1161616" class="tag-r-con2-li"><a href="/show-658-206273-1.html" target="_blank">50首好聽(tīng)的英文歌曲匯總</a></li> <li id="1111616" class="tag-r-con2-li"><a href="/list-5044-1.html" target="_blank">新概念英語(yǔ)第二冊(cè)(美音版)</a></li> <li id="6661611" class="tag-r-con2-li"><a href="/list-5536-1.html" target="_blank">英語(yǔ)口語(yǔ)8000句(含lrc同步文本)</a></li> <li id="6166116" class="tag-r-con2-li"><a href="/list-6242-1.html" target="_blank">365天英語(yǔ)口語(yǔ)大全</a></li> <li id="1161666" class="tag-r-con2-li"><a href="/list-5968-1.html" target="_blank">李陽(yáng)瘋狂英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)美語(yǔ)發(fā)音寶典</a></li> <li id="1116661" class="tag-r-con2-li"><a href="/list-8009-1.html" target="_blank">OMG美語(yǔ)視頻,跟萌妹子學(xué)美式英語(yǔ)</a></li> <li id="1666616" class="tag-r-con2-li"><a href="/list-8556-1.html" target="_blank">VOA慢速英語(yǔ)1500基礎(chǔ)詞匯速記</a></li> <li id="1116116" class="tag-r-con2-li"><a href="/list-5406-1.html" target="_blank">大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試(CET4)歷年真題聽(tīng)力</a></li> <li id="6161661" class="tag-r-con2-li"><a href="/list-5407-1.html" target="_blank">大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試(CET6)歷年真題聽(tīng)力</a></li> </ul> </li> </ul> <ul class="tag-r-con clearfix"> <li id="rigt_tag_1" class="tag_on"><i class="ico_arrow_d"></i>推薦下載</li> </ul> <ul class="tab-r-con"> <li id="rigt_tab_1"> <ul class="list-con-1 clearfix tuijiandown_show" style=" margin-top: 10px; height:260px; overflow:hidden;"> <!--推薦下載--> <li id="1166666" class="tuijiandown_show_li"><a href="/show-7549-304409-1.html" target="_blank">英語(yǔ)初級(jí)口語(yǔ)對(duì)話MP3+文本批量下載</a></li> <li id="1116166" class="tuijiandown_show_li"><a href="/show-7549-302871-1.html" target="_blank">影視劇中的職場(chǎng)美語(yǔ)MP3+文本批量下載</a></li> <li id="1116116" class="tuijiandown_show_li"><a href="/show-7549-302025-1.html" target="_blank">舌尖上的美國(guó)MP3+文本批量下載</a></li> <li class="tuijiandown_show_li"><a href="/show-7549-302024-1.html" target="_blank">讀繞口令學(xué)英語(yǔ)MP3+文本批量下載</a></li> <li id="1166616" class="tuijiandown_show_li"><a href="/show-7549-302022-1.html" target="_blank">輕松英語(yǔ)之旅MP3+文本+LRC批量下載</a></li> <li id="6116616" class="tuijiandown_show_li"><a href="/show-7549-302021-1.html" target="_blank">趣味學(xué)英語(yǔ)動(dòng)畫(huà)批量下載</a></li> <li id="6116111" class="tuijiandown_show_li"><a href="/show-7549-302020-1.html" target="_blank">英美經(jīng)典電影對(duì)白師生情誼篇MP3+文本批量下載</a></li> <li id="6111611" class="tuijiandown_show_li"><a href="/show-7549-302019-1.html" target="_blank">粉紅豬小妹第一季MP3+PDF批量下載</a></li> <li id="6661661" class="tuijiandown_show_li"><a href="/show-7549-301376-1.html" target="_blank">時(shí)尚英語(yǔ)張口就來(lái)MP3+文本批量下載</a></li> <li id="1666166" class="tuijiandown_show_li"><a href="/show-7549-301375-1.html" target="_blank">聽(tīng)英文動(dòng)畫(huà)歌曲學(xué)英語(yǔ)動(dòng)畫(huà)批量下載</a></li> </ul> </li> </ul> <ul class="tag-r-con clearfix"> <li id="rgt_tag_2" class="tag_on" onmouseover="switchTag('rgt_tag_','rgt_tab_','2',2,'tag_on','');">網(wǎng)站推薦</li> </ul> <ul class="tab-r-con ad_pic"> <li id="rgt_tab_2" class="Showbox"> <ul class="list-con-1 img-con clearfix"> <!--推薦專(zhuān)題--> <li><a href="/cet4/" target="_blank" title="英語(yǔ)四級(jí)專(zhuān)題"><img src="https://image.tingclass.net/statics/images/play_bottom_pic/all.png" width="140" height="90" /><span id="1161116" class="ell">英語(yǔ)四級(jí)專(zhuān)題</span></a></li> <li><a href="/zt/omg/" target="_blank" title="OMG美語(yǔ)"><img src="https://image.tingclass.net/statics/images/play_bottom_pic/04.jpg" width="140" height="90" /><span id="1116616" class="ell">OMG美語(yǔ)</span></a></li> <li><a href="/nce/" target="_blank" title="新概念英語(yǔ)專(zhuān)題" class="mart22"><img src="https://image.tingclass.net/statics/images/play_bottom_pic/02.gif" width="140" height="90" /><span id="6611611" class="ell">新概念英語(yǔ)專(zhuān)題</span></a></li> <li><a title="英語(yǔ)語(yǔ)法大全" href="/list-44-1.html" target="_blank" class="mart22"><img src="https://image.tingclass.net/statics/images/play_bottom_pic/03.gif" width="140" height="90" /><span id="1111111" class="ell">英語(yǔ)語(yǔ)法大全</span></a></li> </ul> </li> </ul> </div> <!-- <div id="6611111" class="floating-ad" id="floating-ad"> <span id="1666116" class="close-btn" onclick="closeAd()">×</span> <img src="https://image.tingclass.net/hd/tingclass_PC_4.png" height="500"/> </div> --> <style> /* 廣告容器樣式 */ .floating-ad { position: fixed; top: 62%; right: 30px; transform: translateY(-50%); width: 200px; padding: 10px; z-index: 999; transition: all 0.3s ease; } /* 關(guān)閉按鈕樣式 */ .close-btn { position: absolute; top: 5px; right: 10px; cursor: pointer; } </style> </div></div> <!--------------------- 底部 ---------------------> <div id="1616116" class="clear"></div> <div id="1661616" class="main-con thousand mar10auto"> <script type="text/javascript" >BAIDU_CLB_SLOT_ID = "431749";</script> <script type="text/javascript" src="https://cbjs.baidu.com/js/o.js"></script> </div> <div id="6666111" class="footer"> <div id="6166111" class="main-con thousand" style="overflow: hidden;"> <div style="width:820px;float:left"><p> <a target="_blank">英語(yǔ)在線翻譯</a><span> | <a href="/about/" target="_blank">關(guān)于我們</a><span>|</span><a href="/zt/sitemap/" target="_blank"><strong>網(wǎng)站導(dǎo)航</strong></a><span>|</span><a href="/shengming/" target="_blank">免責(zé)聲明</a><span>|</span><a href="/fankui/" target="_blank">意見(jiàn)反饋</a> </p> <p>英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(42bites.com)是公益性質(zhì)的<a href="/" target="_blank">學(xué)英語(yǔ)</a>網(wǎng)站,您可以<a href="/lesson/" target="_blank">在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力</a>和<a href="/kouyu/" target="_blank">英語(yǔ)口語(yǔ)</a>等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,若是有其他的咨詢(xún)請(qǐng)聯(lián)系gmail:tingclassnet@gmail.com,謝謝!</p> </div> <!--<div style="width:120px; float: left;"> <a target="_blank" rel="nofollow" style="display:inline-block; height:65px; width:120px;" ><script type='text/javascript' src='https://xslt.alexa.com/site_stats/js/t/a?url=42bites.com'></script></a> </div> --> </div> </div> <script type="text/javascript" src="https://image.tingclass.net/statics/js/2014/switchA.js"></script> <script type="text/javascript" src="https://image.tingclass.net/statics/js/2014/get_member_basicinfo.js"></script> <!--廣告位代碼放在頁(yè)面最后 --> <script type="text/javascript" src="http://cbjs.baidu.com/js/m.js"></script> <footer> <div class="friendship-link"> <p>感谢您访问我们的网站,您可能还对以下资源感兴趣:</p> <a href="http://42bites.com/" title="亚洲欧美中文字幕5发布">亚洲欧美中文字幕5发布</a> <div class="friend-links"> </div> </div> </footer> <script> (function(){ var bp = document.createElement('script'); var curProtocol = window.location.protocol.split(':')[0]; if (curProtocol === 'https') { bp.src = 'https://zz.bdstatic.com/linksubmit/push.js'; } else { bp.src = 'http://push.zhanzhang.baidu.com/push.js'; } var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(bp, s); })(); </script> </body><div id="11661" class="pl_css_ganrao" style="display: none;"><strike id="11661"><strong id="11661"><video id="11661"></video></strong></strike><th id="11661"><meter id="11661"><p id="11661"><option id="11661"></option></p></meter></th><track id="11661"><center id="11661"><legend id="11661"></legend></center></track><font id="11661"></font><tbody id="11661"></tbody><sub id="11661"><label id="11661"><abbr id="11661"></abbr></label></sub><center id="11661"></center><output id="11661"><div id="11661"><wbr id="11661"></wbr></div></output><dl id="11661"></dl><s id="11661"></s><wbr id="11661"><table id="11661"><small id="11661"></small></table></wbr><dfn id="11661"></dfn><acronym id="11661"></acronym><video id="11661"><sup id="11661"><dd id="11661"><object id="11661"></object></dd></sup></video><ol id="11661"><optgroup id="11661"><menuitem id="11661"></menuitem></optgroup></ol><th id="11661"></th><kbd id="11661"><meter id="11661"><strike id="11661"></strike></meter></kbd><center id="11661"><legend id="11661"><button id="11661"><tbody id="11661"></tbody></button></legend></center><tt id="11661"><meter id="11661"></meter></tt><strong id="11661"></strong><strong id="11661"><video id="11661"></video></strong><div id="11661"><strong id="11661"><abbr id="11661"></abbr></strong></div><i id="11661"></i><track id="11661"></track><output id="11661"></output><table id="11661"></table><li id="11661"><xmp id="11661"><strike id="11661"></strike></xmp></li><label id="11661"><abbr id="11661"><tr id="11661"></tr></abbr></label><th id="11661"></th><th id="11661"><small id="11661"><strike id="11661"><object id="11661"></object></strike></small></th><td id="11661"></td><strike id="11661"></strike><u id="11661"></u><small id="11661"></small><font id="11661"><td id="11661"><dl id="11661"><dfn id="11661"></dfn></dl></td></font><source id="11661"></source><listing id="11661"></listing><pre id="11661"></pre><menu id="11661"></menu><pre id="11661"></pre><listing id="11661"><mark id="11661"><thead id="11661"></thead></mark></listing><u id="11661"></u><rp id="11661"></rp><optgroup id="11661"><em id="11661"><progress id="11661"></progress></em></optgroup><sub id="11661"></sub><small id="11661"></small><nav id="11661"><acronym id="11661"></acronym></nav><rp id="11661"><progress id="11661"><pre id="11661"><legend id="11661"></legend></pre></progress></rp><sub id="11661"></sub><pre id="11661"></pre><li id="11661"><ins id="11661"><strike id="11661"><code id="11661"></code></strike></ins></li><xmp id="11661"><input id="11661"></input></xmp><meter id="11661"></meter><xmp id="11661"></xmp><rt id="11661"><table id="11661"><sup id="11661"><dl id="11661"></dl></sup></table></rt><menu id="11661"><pre id="11661"><sub id="11661"></sub></pre></menu><pre id="11661"></pre><ins id="11661"></ins><legend id="11661"><u id="11661"><output id="11661"><div id="11661"></div></output></u></legend><wbr id="11661"></wbr><delect id="11661"><div id="11661"></div></delect><rp id="11661"><div id="11661"></div></rp><track id="11661"><center id="11661"></center></track><input id="11661"><small id="11661"></small></input><thead id="11661"></thead><meter id="11661"><menu id="11661"></menu></meter><var id="11661"><em id="11661"><em id="11661"></em></em></var><xmp id="11661"></xmp><pre id="11661"></pre><listing id="11661"></listing><legend id="11661"><var id="11661"><em id="11661"></em></var></legend><strong id="11661"><noframes id="11661"><tt id="11661"></tt></noframes></strong><sub id="11661"><source id="11661"><ol id="11661"></ol></source></sub><tt id="11661"><dd id="11661"><strike id="11661"><strong id="11661"></strong></strike></dd></tt><strong id="11661"><nav id="11661"><acronym id="11661"></acronym></nav></strong><del id="11661"></del><form id="11661"><del id="11661"><video id="11661"></video></del></form><output id="11661"></output><sup id="11661"><dl id="11661"></dl></sup><sup id="11661"></sup><u id="11661"><rp id="11661"><div id="11661"></div></rp></u><code id="11661"></code><thead id="11661"><pre id="11661"><pre id="11661"><listing id="11661"></listing></pre></pre></thead><rt id="11661"></rt><legend id="11661"><u id="11661"><delect id="11661"></delect></u></legend><abbr id="11661"><mark id="11661"><thead id="11661"><bdo id="11661"></bdo></thead></mark></abbr><kbd id="11661"><td id="11661"><i id="11661"><dfn id="11661"></dfn></i></td></kbd><abbr id="11661"></abbr><small id="11661"><blockquote id="11661"><strong id="11661"><noframes id="11661"></noframes></strong></blockquote></small><video id="11661"></video><legend id="11661"></legend><strong id="11661"><ruby id="11661"><big id="11661"></big></ruby></strong><pre id="11661"><acronym id="11661"></acronym></pre><tfoot id="11661"><source id="11661"><label id="11661"><b id="11661"></b></label></source></tfoot><center id="11661"></center><ul id="11661"><pre id="11661"><fieldset id="11661"></fieldset></pre></ul><strong id="11661"></strong><label id="11661"></label><kbd id="11661"><acronym id="11661"><p id="11661"><tbody id="11661"></tbody></p></acronym></kbd><i id="11661"><li id="11661"><ins id="11661"></ins></li></i></div> </html> <div style="display:none;"></div> <!-- Baidu Button END --> <!--統(tǒng)計(jì)代碼================--> <!-- 百度統(tǒng)計(jì)begin --> <script type="text/javascript"> var _hmt = _hmt || []; (function() { var hm = document.createElement("script"); hm.src = "https://#/hm.js?92fad1fb0143c87647b13983aa26a654"; var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(hm, s); })(); </script> <!-- 百度統(tǒng)計(jì)end --> <!--統(tǒng)計(jì)代碼=over===============-->