第一頁:片段欣賞
第二頁:巧學口語
第三頁:小小翻譯家
第四頁:文化一瞥
1. jump right in: jump in用來指“匆忙行事,急于行動”,在此處克雷格的意思是“那我就開門見山了。”
此外,jump in還可以表示“打斷談話、插話”,例如:If you have any questions, jump right in.(如果有什么問題,就直接說。)
2. don't have a heartbeat:沒有心跳,在這里指汽車工業(yè)“完全潰敗,一蹶不振”。
3. glocal: 全球本地化,global和local的合成詞。這種進程也稱為glocalization。
By definition, the term "glocal" refers to the individual, group, division, unit, organization, and community which is willing and able to "think globally and act locally."
按照定義,glocal指的是有意愿并有能力“以全球化的視角思考,并在本地做出行動”的個人、團體、單位、組織和社區(qū)等。
"Glocals" is a term often used to describe a new social class: expat managers who travel often and switch homes often, and are therefore both global and local.
而glocals則用來指一種新的社會階層:經(jīng)常旅行、經(jīng)常變換居住地的“空中飛人”管理人員,兼具全球化和本地化特征。
4. see about:調查,考慮??死赘翊颂幨窃陂_完笑說“那可不一定”。
例如:Since I am a stranger in this city, I have to see about where I take bus No.3.(因為對這個城市不熟,我得問問到哪兒坐3路車。)
5. transition specialist:職業(yè)轉換專家,也就是“裁員專家”。
6. line:臺詞。瑞恩的意思是“這分明是我的一套說辭。”
7. as a favor to me: 算幫我個忙。“幫我個忙”還可以用do me a favor來表示。
8. T1:傳輸速率可達1.544Mb/s的通訊線路。
9. eviscerate:除去精華,除去主要部分。娜塔莉在這里的意思是“我們昂貴的出差預算能削減85%”。