你會(huì)娶一個(gè)妓女嗎?
Jaco: I don’t know. If I love her and she is willing to give up her escorting business, I think why not?
不知道。如果我愛(ài)她,而且她也愿意放棄援助交易的話,為什么不呢?
Jean: Won’t you feel embarrassed when you happen to meet one of her customers?
如果萬(wàn)一遇到她的客人,不會(huì)感到尷尬嗎?
Jaco: Hey, stop questioning me like I am a prisoner. What are all these for?
好了,不要像審問(wèn)囚犯似的質(zhì)問(wèn)我。你在干嘛啊到底?
Jean: Calm down. Since when did men have PMS?
冷靜。什么時(shí)候開(kāi)始,男人也有經(jīng)前綜合癥了?
Jaco: You are freaking me out. How do you know I am dating an escorting girl? Are you following me?
你讓我有點(diǎn)兒神經(jīng)質(zhì)了。你怎么知道我在和一個(gè)交際花約會(huì)啊?你在跟蹤我?
Jean: Shoot! You did? I am just reading La dame aux camellias. Will you marry her? OMG, it’s happening 160 years later in Paris. Is it just a coincidence?
不是吧。真的?我在看《茶花女》了。你會(huì)娶她嗎?天呢,160年后在巴黎上演了。只是巧合嗎?
Jaco: You must be crazy. I am not going to leave my Magritte. I don’t have a stone-hearted father who tricked Almond into abandoning his love. They both cared about her social background.
你瘋了吧。我不會(huì)離開(kāi)我的瑪格麗特。我沒(méi)有一個(gè)鐵石心腸的老爹,他施計(jì)讓阿爾芒背棄了自己心愛(ài)的女人。他們都太在乎她的社會(huì)地位了。
Jean: Well, I understand why his father did that to him. As a parent, he couldn’t turn a blind eye to what was happening. He could not allow his son to fall because of a woman living by sleeping with others.
我倒是挺理解他父親的。為人父母,他不能對(duì)發(fā)生的事情無(wú)動(dòng)于衷啊。 他不能允許他的兒子因?yàn)橐粋€(gè)妓女而自甘墮落。
Jaco: No one is really into that life. Trust me. Who doesn’t want a normal life? But they deserve to be loved because they have souls.
沒(méi)有人喜歡那樣的生活。相信我。誰(shuí)不想正正經(jīng)經(jīng)過(guò)日子呢?但是他們值得被愛(ài),以為他們尚有靈魂。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思邯鄲市人民路15號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群