Calling Dr. Darwin
Yaël: Sounds like you have a bad cold, Don? Do you need some cough medicine?
Don: No.
Y: Don't you want anything to help you feel better?
D: I don't need help, Yaël. Always sniffling, sneezing, and coughing are doing the work for me.
Y: But, doesn't that make you feel worse?
D: There's more than one way to look at sneezing and coughing. They can be symptoms, in which case your first reaction is to try to “cure” them with all sorts of pills and syrups. Or, you can see them as the body’s natural defense system. It’s called Darwinian medicine.
Darwinian medicine tries to find evolutionary explanations for why we get sick. It also tries to figure out how and why we respond to sickness. For example, when you get a low grade fever it might be because your body is trying to make things uncomfortable for invading microbes. When you take medicine to lower a fever you might actually be helping whatever’s making you sick in the first place.
Y: So you are saying I should never take medicine?
D: Not at all. Sometimes medicine is absolutely necessary, like when you have a really high fever. But the point is that it’s not always best to automatically try to stop all symptoms when you don’t feel well. Until studies are done on the effectiveness of taking aspirin and other fever-lowering drugs, it may be hard to know when to treat cold symptoms and when to leave them alone.
But in the case of a cold or mild fever, it may very well be worth letting nature take care of business. Bear in mind, too, that aspirin should never be given to children.
呼叫達(dá)爾文
Yaël: Don, 你感冒很?chē)?yán)重呢!要不要吃些止咳藥?
Don: 不用了。
Y: 難道你不想吃點(diǎn)藥讓自己好受點(diǎn)?
D: Yaël,我不需要這個(gè)。流鼻涕、打噴嚏、咳嗽都不用管,這樣子我比較容易好。
Y: 但是,放任不管的話你的咳嗽不會(huì)更嚴(yán)重?
D: 我們看待打噴嚏和咳嗽的時(shí)候可不能只從一個(gè)方面來(lái)看哦。當(dāng)出現(xiàn)這些癥狀時(shí),人們的第一反應(yīng)就是吃藥、和止咳糖漿來(lái)將其“治愈”?;蛘哒f(shuō),人們可以把這些看成是身體免疫系統(tǒng)會(huì)出現(xiàn)的自然現(xiàn)象。這樣的理論來(lái)叫做“達(dá)爾文醫(yī)學(xué)”(又稱(chēng)“演化醫(yī)學(xué)”)。
“達(dá)爾文醫(yī)學(xué)”理論試著從進(jìn)化的角度來(lái)解釋我們?yōu)槭裁磿?huì)生病。這種醫(yī)學(xué)理論還試著具體闡釋人體是如何應(yīng)對(duì)疾病,為什么會(huì)對(duì)疾病有所反應(yīng)。比如說(shuō),人體發(fā)低燒,很可能是因?yàn)闄C(jī)體試圖通過(guò)這樣的“改變”使侵入機(jī)體的細(xì)菌感覺(jué)不適。在這樣的情況下,如果你吃藥退燒的話,你可能反而是在幫“始作俑者”的忙了。
Y: 你的意思是說(shuō)我們不該吃藥?
D: 并不全是。有的時(shí)候確實(shí)需要吃藥,比如說(shuō)發(fā)高燒的時(shí)候。但這并不是說(shuō)當(dāng)你不舒服的時(shí)候都不管不顧,讓那些癥狀自己消失。直到對(duì)服用阿司匹林及其他的退燒藥的效果的研究完成之前,我們很難確定什么時(shí)候該治療感冒癥狀,什么時(shí)候該放之任之!
但是在小感冒或是輕度發(fā)燒的情況下,就順其自然吧!還有一點(diǎn),一定要記住,千萬(wàn)不要讓兒童服用阿司匹林!