Nancy和舍友Sonia來(lái)到餐廳,不油感覺餓了,于是兩人點(diǎn)餐,當(dāng)她們點(diǎn)好后,只聽舍友說了一句" What's the damage?" Nancy一聽趕緊檢查是否有什么破了漏了的,然后對(duì)舍友說 "No damage"。
只見Sonia微笑地對(duì)Nancy說:我是問"How much do I have to pay ?" 原來(lái)是這樣,Nancy還以為她看到什么湯湯水水的漏了,買的飯有問題呢。
What's the damage? 多少錢?
“What’s the damage?" 是“詢問賬單價(jià)格的一種方式,特別是在外吃飯的時(shí)候。
damage給我的感覺就是“損壞,賠償金”的意思,其實(shí),最常用的也就這兩個(gè)意思,不過還有另外一個(gè)意思,叫“賬單費(fèi)用”,這個(gè)句子常用于在外吃飯的時(shí)候。尤其是那些覺得這樣說英語(yǔ)“很酷”的人所常用。
下面給大家舉例說明:
A: What's the damage? 破費(fèi)多少?
B: $30
A: Ouch. You're paying, right? 哎喲,你埋單,是吧?