例183 As a linguist, he acknowledges that all varieties of human language, including non-standard ones like Black English, can be powerfully expressive—there exists no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas.
【結(jié)構(gòu)分析】破折號(hào)前面是個(gè)賓語從句,破折號(hào)后面是個(gè)雙重否定句,也就是there exists no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas,其中that引導(dǎo)的是定語從句。
【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于雙重否定的成功使用,美國人在表達(dá)肯定的時(shí)候,也喜歡使用雙重否定,比如那是個(gè)好主意,在書面上往往是I don't think that isn't not a good idea,而在翻譯時(shí)要還原成肯定。
【核心詞匯】
linguist 語言學(xué)家
all varieties of human language 各種各樣的語言
dialect 方言
convey 傳遞
complex ideas 復(fù)雜的思想
【參考譯文】作為一個(gè)語言學(xué)家,他認(rèn)為各種各樣的人類語言,包括非標(biāo)準(zhǔn)語言,比如黑人英語,可以一樣具有表達(dá)能力——這個(gè)世界上任何一門語言或方言都可以表達(dá)復(fù)雜的思想。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南昌市嘉麗小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群