James Comey explains his decision not to pursue charges against Hillary Clinton in July. |
The FBI has determined that a new batch of emails linked to Hillary Clinton's private email server "have not changed our conclusion" that she committed no criminal wrongdoing, FBI director James Comey told congressional leaders in a letter on Sunday.
美國聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)局長詹姆斯•科米6日向國會致函稱,F(xiàn)BI認(rèn)定新發(fā)現(xiàn)的與希拉里私人電郵服務(wù)器相關(guān)的郵件“沒有改變此前的結(jié)論”,即希拉里沒有犯罪行為。
As campaigning continued ahead of Tuesday's presidential election, a Clinton spokeswoman said the candidate was "glad this matter is resolved".
在8日總統(tǒng)大選到來之前,競選活動一如既往地開展,希拉里的一位女發(fā)言人表示,希拉里對事件得以解決感到欣慰。
The Democratic nominee's opponent, Donald Trump, reacted with anger at the news, and cast doubt on whether the FBI had even carried out its work. "You can't review 650,000 emails in eight days," Donald Trump told a campaign rally in Sterling Heights, Michigan on Sunday evening.
希拉里的對手特朗普對該消息表示憤慨,甚至質(zhì)疑FBI是否開展了調(diào)查。6日晚,他在密歇根州斯特靈海茨的一場競選集會上表示,“你無法在8天內(nèi)審查65萬封電子郵件。”
On 28 October, only 11 days before the presidential election, Comey sent congressional leaders a letter informing them that agents had discovered emails "that appear pertinent" to a prior investigation, into Clinton's use of a private server while she was secretary of state. It was later reported that as many as 650,000 such emails were in question.
10月28日,科米致函國會稱,F(xiàn)BI特工發(fā)現(xiàn)了一些似乎與此前希拉里“電郵門”調(diào)查相關(guān)的郵件。此時距離大選日僅剩11天。隨后有報道稱,涉及的此類郵件多達(dá)65萬封。
The new emails were discovered on a laptop belonging to Anthony Weiner, a disgraced former congressman who is the estranged husband of HumaAbedin, a close aide to Clinton. Weiner is under investigation for allegedly exchanging sexually explicit messages with a minor.
FBI在聲名狼藉的前國會議員安東尼•韋納的筆記本電腦中發(fā)現(xiàn)了這些新郵件。此人是希拉里的親密助手胡瑪•阿伯丁已分居的丈夫。他因涉嫌向一名未成年女孩發(fā)送色情信息而被FBI調(diào)查。
Huma Abedin and Hillary Clinton. |
Comey's first letter surprised both campaigns and cast the FBI into the middle of a bitter and volatile race. Senior Democrats accused Comey of political meddling, Clinton said she found the letter "deeply troubling" and Trump gleefully predicted the emails would reveal a corruption scandal "bigger than Watergate".
科米的第一封信函讓雙方的競選團(tuán)隊(duì)大跌眼鏡,也使FBI成為這場激烈且變化不定的競選的主角。資深民主黨人士指責(zé)科米干涉政治,希拉里表示她對這封信函“深感不安”,而特朗普興奮地預(yù)測這些郵件將揭露出比“水門事件”更驚人的腐敗丑聞。
The move, so close to an election, proved tremendously controversial. In July, Comey had announced that Clinton and her aides were "extremely careless" but that "no reasonable prosecutor" would bring a case against them.
在臨近大選之際采取這一舉動被證明是頗具爭議的??泼?月份曾宣布,希拉里及其助手“極為粗心”,但沒有理由對他們提起訴訟。
"Since my letter, the FBI investigative team has been working around the clock to process and review a large volume of emails from a device obtained in connection with an unrelated criminal investigation," Comey wrote to Congress on Sunday.
科米在6日遞交國會的信函中寫道,“自我致函后,F(xiàn)BI調(diào)查小組一直在日以繼夜地工作,審閱核查從無關(guān)刑事調(diào)查中獲取的設(shè)備里的大量電子郵件。”
"During that process, we reviewed all of the communications that were to or from Hillary Clinton while she was secretary of state."
“在調(diào)查過程中,我們審查了希拉里在擔(dān)任國務(wù)卿時所有的往來通信。”
"Based on our review, we have not changed our conclusions that we expressed in July with respect to Secretary Clinton," he concluded. "I am grateful to the professionals at the FBI for doing an extraordinary amount of high-quality work in a short period of time."
他總結(jié)道,“我們基于審查決定不改變7月份所公布的關(guān)于希拉里的調(diào)查結(jié)論。我十分感謝FBI專家們在短時間內(nèi)以高質(zhì)量完成了大量的工作。”
Republican House speaker Paul Ryan insisted that the new conclusion should not change any opinions about Clinton. "Regardless of this decision, the undisputed finding of the FBI's investigation is that Secretary Clinton put our nation's secrets at risk and in doing so compromised our national security," he said in a statement. "She simply believes she's above the law and always plays by her own rules."
共和黨眾議院議長保羅•瑞恩堅持認(rèn)為,新結(jié)論不應(yīng)改變對希拉里的任何看法。他在一份聲明中表示,“不論FBI的決定如何,關(guān)于其調(diào)查結(jié)果的不爭事實(shí)是國務(wù)卿希拉里將我們的國家機(jī)密置于危險之中,此舉損害了美國的國家安全。她認(rèn)為自己凌駕于法律之上,并且總是我行我素。”
Trump said Comey's decision is proof that things in Washington are "rigged" in Clinton's favor.
特朗普表示,科米的這一決定證明華盛頓的整個局勢都朝著有利于希拉里的方向被操控了。
"Right now, she is being protected by a rigged system. It's a totally rigged system," Trump told supporters in Michigan. "You can't review 650,000 new emails in eight days. You can't do it, folks."
特朗普對密歇根的支持者們表示:“目前,她在被一個人為操控的體制保護(hù),這是一個完全被操控了的體制。你不可能在8天之內(nèi)審閱完65萬封郵件。朋友們,你做不到的。”
"Hillary Clinton is guilty. She knows it, the FBI knows it, the people know it," he said. "And now it is up to the American people to deliver justice at the ballot box on November 8."
他說:“希拉里是有罪的。她自己知道,聯(lián)邦調(diào)查局知道,廣大民眾也知道。11月8日,該是美國民眾在選舉中主持正義的時候了。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寧波市桃源里小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群