結(jié)構(gòu)分析
主干:One might (well) imagine little girls (using...)
1. 本句是個簡單句,用了“imagine +補(bǔ)語(人)+doing”的句型,句中的using...forms作賓語little girls的補(bǔ)語。
2. 現(xiàn)在分詞playing 和imitating由and并列連接,前面帶了連詞when,相當(dāng)于省略形式的時間狀語從句,兩個分詞作using的狀語;破折號后的介詞短語是 using的方式狀語,analogous to...是形容詞短語作后置定語,修飾fashion。
譯文:完全可以想象一下小姑娘在玩過家家或模仿年長女性時使用非常禮貌的敬語的情況—類似于小姑娘尖聲尖氣扮演老師或者媽媽說話的腔調(diào)。
As a visiting professor at the Harvard Business School in 1989, he ended his work there disgusted with his students' overwhelming lust for money. (06.12 Passage 2)
主干:he ended his work...
句首的介詞短語as...作狀語,表示身份,visiting professor即“客座教授”。句末的disgusted with(對......深惡痛絕)是過去分詞短語,作 狀語,可表示伴隨情形。overwhelming lust for money“對金錢的強(qiáng)烈欲望”。
譯文:他于1989年在哈佛商學(xué)院擔(dān)任客座教授,后來由于厭惡自己的學(xué)生對金錢的狂熱貪欲而終止了那里的工作。
Meawhile, most children are vulnerable to the enormous influence exerted by grandchildless parents aiming to persuade their kids to produce children. (06.1 Passage 1)
主干:...most children are vulnerable (to)
本句是個簡單句,謂語部分用了be vulnerable to...短語,to 是介詞,后接名詞influence作賓語。exerted是過去分詞,作influence的后置定語;aiming是現(xiàn)在分詞,作parents的后置定語。exert influence“施加影響”。
譯文:同時,在他們父母的巨大影響下,絕大部分的子女很容易被說服生育孩子。
This isn't the stuff of gloomy philosophical contemplations, but a fact of Europe's new economic landscape, embraced by sociologists, real-estate developers and ad executives alike. (05. 6 Passage 1)
主干:This isn't the stuff..., but a fact...
not...but...連接兩個并列的名詞詞組,在句中作表語。兩個詞組都有相應(yīng)的修飾成分,修飾stuff的是of介詞短語;修飾fact的既有of介詞短語,還有過去分詞短語embraced...。
譯文:這并不是悲觀的哲學(xué)沉思的東西,而是社會學(xué)家、房地產(chǎn)開發(fā)商和廣告主管都欣然接受的歐洲新的經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象中的一個事實(shí)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市金陽大廈英語學(xué)習(xí)交流群