195. Although a strong pound and weak markets in Asia play a role in the downsizing, the layoffs in Stoke have their roots in earthshaking social shifts.
譯文
盡管英鎊的堅(jiān)挺和亞洲市場(chǎng)的疲軟對(duì)(這次陶瓷業(yè))規(guī)模的減小有重要影響,但Stoke臨時(shí)裁員的行為還是源于巨大的社會(huì)變化。
點(diǎn)睛
本句的主干是the layoffs have their roots。although引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句。
downsizing本義為“縮小規(guī)模”,本句中意為“(公司)裁員”。如:
1) They're downsizing, and I got my walking papers last week. 公司裁員,我上周收到了解聘書(shū)。
2) Downsizing the work force is the better way to cut down the cost of production.
削減勞力是降低生產(chǎn)成本的更好方法。
layoff意為“臨時(shí)解聘,裁員”。如:
Workers were re-employed after the layoff. 暫時(shí)解雇不久后,工人們又再度受聘。
shift意為“變化;移轉(zhuǎn)”。如:
A sudden shift in the wind warned of the coming storm. 風(fēng)向的突然轉(zhuǎn)變預(yù)示著暴風(fēng)雨即將來(lái)臨。
考點(diǎn)歸納
play a role in意為“在……中起一定的作用;在……中扮演角色”,可以與play a part in替換。如:
Computers play an increasingly important role in our studies.(=Computers play an increasingly important part in our studies.)在我們的學(xué)習(xí)中,電腦起著越來(lái)越重要的作用。
Mrs. Green always plays the leading role.(=Mrs. Green always plays the leading part.)格林太太總是扮演主角。