譯文 如果我沒有堅持讓媽媽去佛羅里達州,她現(xiàn)在應該還健在。
點睛 本句的主干是...she would be alive...。if引導的是與現(xiàn)在事實相反的虛擬條件句。insist on意為“堅持,堅決要求”,常后接名詞或動名詞。如:
I still insist on my viewpoint. 我仍堅持我的觀點。
alive意為“活著的,活的”。
考點歸納 以下是alive、live、lively和living這四個形近詞的用法和區(qū)別。
alive指“活的,在世的”,既可指人也可指動物;此外還有“有生氣的,有活力的”之意,alive既可作表語,也可作定語(只能置于名詞后)。如:
Who's the most famous painter alive?(后置定語,相當于living painter)誰是當今最有名的畫家?
She believes that her son is alive.(作表語)她相信她的兒子還活著。
Although Rose is eighty-eight, she is still very much alive.(作表語)羅絲雖然已經(jīng)88歲了,但她仍然充滿活力。
live指“活的;現(xiàn)場直播的”,表“活的”時通常用于形容動物,且只作前置定語。如:
My cat eats only live fishes. 我的貓只吃活魚。
We all stayed at home to watch the live television show. 我們?nèi)即诩矣^看這場電視現(xiàn)場直播的表演。
living指“活的;現(xiàn)存的;活生生的”,既可作定語,也可作表語,且只有l(wèi)iving前加the可表示“活著的人”。如:
The poor man has no living relatives.(作定語)這個可憐人沒有活著的親人。
Are your grandparents still living?(作表語)你的祖父母還健在嗎?
The living are more important to us than the dead.(作表語)活著的人對我們來說比死去的人更重要。
lively有“活潑的;快活的;生動的”等意思,可以指人或物,可作定語或表語。如:
I have a lively remembrance of my childhood.(作定語)我對我的童年生活記憶猶新。
Mary is always lively and decorative.(作表語)瑪麗總是那么活潑而且善于打扮。