英語四級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內(nèi)容

英語四級翻譯每日一練 188

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

2021年05月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語四級翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語四級翻譯每日一練 188的資料,希望對你有所幫助。

請將下面這段話翻譯成英文:

中國菜(Chinese cuisine)享譽(yù)世界,是世界美食的明珠,并被推崇為全球最為健康的食物。菜系(cooking style)繁多,烹飪方法也不盡相同。其四大要素—色、形、香(aroma)、味,決定了菜的好壞,是判斷其水平的標(biāo)準(zhǔn)。中國東北菜的口味變化多端,色彩豐富,造型美觀。而南方菜的特點(diǎn)是口味清淡、顏色亮麗,保 留了食材的原始味道。

參考答案:

Chinese cuisine, as a pearl of world cuisine, is famous and recommended as the healthiest food in the world. It has various cooking styles and its cooking techniques are also diverse. Chinese cuisine features four elements—color, shape,aroma and taste, which decide how good it is and they are the criteria of judging its ,quality. Northeastern Chinese cuisine’s taste features varied taste, rich color and beautiful shape. While in the southern China, the food features light taste, bright color and remains the original flavor of the food materials.


1.中國菜享譽(yù)世界,是世界美食的明珠,并被推崇為全球最健康的食物:“推崇”即“推薦”,可譯為recommend,recommend…as…意為“把…推薦為…”。
2.其四大要素—色、形、香、味,決定了菜的好壞,是判斷其水平的標(biāo)準(zhǔn): “標(biāo)準(zhǔn)”譯為criteria,而“水平”譯為quality。
3.而南方菜的特點(diǎn)是口味清淡、顏色亮麗,保留了食材的原始味道:“特點(diǎn) 是”可譯為feature。它作名詞時(shí)常用于以下詞組中:distinguishing feature (顯 著特征)、main feature(主要特征)、structural feature(結(jié)構(gòu)特征)、basic feature(基本特性)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市古香小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦