英語四級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內容

英語四級翻譯每日一練 234

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

2021年06月10日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
英語四級翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關于英語四級翻譯每日一練 234的資料,希望對你有所幫助。

請將下面這段話翻譯成英文:

“春運(Transportation during the Spring Festival Period )”被認為是規(guī)模最大的年度遷徙。這是個特殊的時期,這時的中國面臨著極高的交通負荷,從而導致巨大的交通問題,特別是在鐵路服務方面。在春節(jié)臨近的時候,數(shù)以百萬計遠離家鄉(xiāng)工作或學習的人要趕回家與家人團聚。這個長久以來的傳統(tǒng)是春運高峰的主要原因。還有一個原因,這個假期是每年兩個為期一周的長假中的一個,對許多人來說是一個外出旅行的完美時機。

參考翻譯

Transportation during the Spring Festival Period is considered to be the largest annual migration.It is the special period when China faces an extremely heavy traffic load,which results in great transportation problems,especially on the railway services. Millions of people working or studying far away from their hometowns will come back home to reunite with their families as the Chinese Spring Festival approaches.This long-held tradition is the main reason for the rush.The other is that the holiday is one of the two long holidays of one week in the year, and for many people,it's a perfect travel time.

1.“春運”被認為是規(guī)模最大的年度遷徙:“被認為是”可譯為be considered to be;“規(guī)模最大的”可用the largest表達;“年度遷徙”可譯為annual migration。
2.在春節(jié)臨近的時候,數(shù)以百萬計遠離家鄉(xiāng)工作或學習的人要趕回家與家人團聚:“數(shù)以百萬計的人”可譯為millions of people;“在春節(jié)臨近的時候”可譯為as the Chinese Spring Festival approaches;“團聚”翻譯為 reunite。
3.這個長久以來的傳統(tǒng)是春運高峰的主要原因:“長久以來的傳統(tǒng)”可譯為long-held tradition;“ 高峰”可譯為 rush。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鄭州市建業(yè)楓林上院英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦