英語(yǔ)四級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)四級(jí) > 英語(yǔ)四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練 418

所屬教程:英語(yǔ)四級(jí)翻譯

瀏覽:

tingliketang

2024年05月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語(yǔ)四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練的資料,希望對(duì)你有所幫助。
 

 
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

管理部門(mén)能夠大刀闊斧地進(jìn)行全面的組織變動(dòng),但是你讓一個(gè)經(jīng)理把某個(gè)人的辦公桌從這兒挪到那兒,看他會(huì)遇到多么大的困難。一切變革都會(huì)遇到抵制,問(wèn)題是如何使變革盡量大一些,以使它們有獲得成功的機(jī)會(huì)。

參考翻譯:

Management can make sweeping organizational changes, but just ask a manager to move someone's desk from here to there, and you'll see how much difficulty they encounter. All changes encounter resistance, and the question is how to make the changes as significant as possible so that they have a chance of success.

解析:

“管理部門(mén)能夠大刀闊斧地進(jìn)行全面的組織變動(dòng)”中,“大刀闊斧”是形容管理部門(mén)進(jìn)行組織變動(dòng)的決心和力度大,可以翻譯為“make sweeping organizational changes”,其中“sweeping”表示“廣泛的,全面的”。

“但是你讓一個(gè)經(jīng)理把某個(gè)人的辦公桌從這兒挪到那兒,看他會(huì)遇到多么大的困難”中,“但是”在這里表示轉(zhuǎn)折,可以用“but”來(lái)表達(dá);“讓...做...”用“ask...to do...”的句式;“看他會(huì)遇到多么大的困難”是表示一種假設(shè)性的結(jié)果,這里用“and you'll see...”來(lái)表達(dá),既符合英文表達(dá)習(xí)慣,也保留了原文的語(yǔ)境。

“一切變革都會(huì)遇到抵制”直譯為“All changes encounter resistance”即可,簡(jiǎn)潔明了。

“問(wèn)題是如何使變革盡量大一些,以使它們有獲得成功的機(jī)會(huì)”中,“問(wèn)題是...”可以用“the question is...”來(lái)表達(dá);“如何使變革盡量大一些”可以翻譯為“how to make the changes as significant as possible”,其中“as...as possible”表示“盡可能...”;“以使它們有獲得成功的機(jī)會(huì)”是一個(gè)目的狀語(yǔ)從句,可以用“so that”來(lái)引導(dǎo),翻譯為“so that they have a chance of success”。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南通市紫東南苑(北區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦