原 文:
For these people, hope dies slowly.
原 譯:
對(duì)這些人,希望就這樣慢慢地消失了。
辨 析:
slow固然有“慢”的意思,Collins Cobuild English Language Dictionary給的第一個(gè)定義就是moves or does something without much speed。但在翻譯時(shí)也需根據(jù)上下文選用確切的措辭:He spoke slowly.(他慢條斯理地說(shuō)。)He is slow of speech.(他口齒不伶俐。)The police were slow in coming.(警察姍姍來(lái)遲。)We enjoyed a slow Sunday at home.(我們?cè)诩依镉崎e地度過(guò)了一個(gè)星期天。)但上述詞典中slow還有一個(gè)釋義:Takes a long time, especially more time than is usual or expected,即“比通?;蛞饬系男枰嗟臅r(shí)間”,所以不能一概譯作“慢”,如:He is slow in making up his mind.(他要花很長(zhǎng)時(shí)間才下決心。也可譯為:他總是下不了決心。)Slow help is no help.(過(guò)了很長(zhǎng)時(shí)間才來(lái)的幫忙算不上幫忙。也可譯為:不及時(shí)幫忙等于沒(méi)有幫忙。)The crowd was breaking up very slowly.(人群遲遲不肯散去。)原句中slow也是這個(gè)意思,指“要花很長(zhǎng)時(shí)間”,所以全句可譯為:他們遲遲不肯放棄希望。(或:他們過(guò)了很長(zhǎng)時(shí)間還抱著一絲希望。)那么怎么翻譯下面這一句呢?Only slowly have they begun to realize their mistake. 譯成“只是慢慢地他們才開(kāi)始認(rèn)識(shí)到自己的錯(cuò)誤”當(dāng)然不好,不妨譯成:他們過(guò)了很長(zhǎng)時(shí)間才認(rèn)識(shí)到自己的錯(cuò)誤。(或:他們遲遲沒(méi)有認(rèn)識(shí)到自己的錯(cuò)誤。)
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市陽(yáng)光馨苑(南岸)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群