原 文:
You don't know what you're talking about.
原 譯:
你不知道自己在說(shuō)什么。
辨 析:
許多時(shí)侯,翻譯之難不在于生詞(可以查詞典)或復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)(可以進(jìn)行分析),而在于英語(yǔ)特有的一些表達(dá)方式,本句就是一例。句子不復(fù)雜,也沒(méi)有生詞,可是照字面譯出來(lái)叫人莫名其妙。除了在夢(mèng)囈或瘋子,哪里有人不知道自己說(shuō)什么的呢?這實(shí)際上是一句婉轉(zhuǎn)的批評(píng),表示不相信對(duì)方的話,確切譯出來(lái)應(yīng)是:你這不是瞎說(shuō)嗎?。ɑ颍耗愫?jiǎn)直是胡說(shuō)八道?。┰偃纾篩ou sounded like you knew what you were talking about. 意思是“聽(tīng)起來(lái),你的話很在行?!?反過(guò)來(lái),如果你說(shuō)話時(shí)別人不太相信,你也可以說(shuō):I know what I'm talking about.意為:我可不是隨便瞎說(shuō)的(我的話是有根據(jù)的)。talk也可指人們心中認(rèn)為對(duì)的說(shuō)法。美國(guó)人說(shuō)That's the talk. 意思是贊許對(duì)方說(shuō)得好,可譯為“對(duì)極了 / 可不嗎!”或“本人洗耳恭聽(tīng)?!?Now you're talking!的意思是“這才像話 / 這還差不多!”
talk強(qiáng)調(diào)“說(shuō)”的動(dòng)作本身,如:He talked himself very red in the face.(他說(shuō)了許多話,臉都紅了。)There was all talk and no cider.(議而不決。)It ended in talk.(結(jié)果只是空談,沒(méi)有任何結(jié)果。)big / tall talk表示“高談闊論”, small talk表示“閑談”,“拉家?!被颉皯?yīng)酬話”, sweet talk表示“甜言蜜語(yǔ)”,“恭維話”,double talk表示“令人不知所云的話”, talk sense表示“說(shuō)的在理”,talk nice / fine表示“說(shuō)好聽(tīng)的”,talk soft表示“軟聲軟氣地說(shuō)”或“說(shuō)話溫柔”,talk wet表示“胡謅”或“瞎扯”。They have talked tough before. 表示“他們以前措辭強(qiáng)硬。”Somebody has talked. 表示“有人告密了。 ”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市三慶匯文軒大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群