原 文:
I get a great kick out of watching him skating.
原 譯:
我看他滑冰,被狠狠踢了出來。
辨 析:
原譯者看到kick out就想當(dāng)然地譯成了“被踢出來”,誰都知道He was kicked out of the house是“他被踢 / 攆出了房子”。可是原句out之后的of又怎么解釋呢?原來原譯者讀破句子了,在這一句中kick out不是一個詞組,get a kick和out of (something) 應(yīng)該分屬兩個部分,out of (something) 是修飾get a kick的狀語,等于from (something)(實際上也有人說get a kick from something)。get a kick中的kick也不是“踢”的意思,意為“刺激、興奮、快感”,是一個口語用詞。《美國常用成語及片語》解釋get a kick的意思是feel good about(得到樂趣)。所以原句的正確譯文應(yīng)該是:(從)看他溜冰(中),我感到極大的樂趣。再看下面這個例句:Now, he said, "I want to enjoy my married life with Kathryn. She was in the closet for many years. I get a kick out of saying 'This is my wife'."(此時他說道:“我要享受享受和凱瑟琳的婚姻生活。她躲躲藏藏這么多年?,F(xiàn)在我可以說‘這是我太太’了,我真覺得美滋滋的。”)其實,還可以從另一個角度看出原譯有問題:這一句原文用的是一般現(xiàn)在時,“被踢出來”總不可能是一個“經(jīng)常性動作”或“習(xí)慣性動作”吧?這就告訴我們,翻譯時一定要仔細(xì),正確斷句很重要,介詞的用法、動詞的時態(tài)、名詞的單復(fù)數(shù)都是值得注意的部分。另外,查詞典也要耐心,get a kick out of something這個習(xí)語,多數(shù)詞典排在get詞條下,只有少數(shù)詞典將其列在kick詞條下。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思黃山市迎賓麗景花園(戴震路)英語學(xué)習(xí)交流群