英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

易錯(cuò)翻譯解析:118 誰(shuí)原諒誰(shuí)?

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

2019年09月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

118 誰(shuí)原諒誰(shuí)?

原 文:

She is pardonably proud of her wonderful cooking.

原 譯:

她可以原諒地對(duì)自己精彩的烹飪感到驕傲。

辨 析:

漢語(yǔ)中修飾成分一般放在被修飾成分之前,但是英語(yǔ)中修飾動(dòng)詞和形容詞的狀語(yǔ)有幾種,如果是方式狀語(yǔ),漢譯時(shí)放在被修飾的詞前面很自然,但本句中的pardonably顯然不是方式狀語(yǔ),不是講怎么個(gè)驕傲法,而有點(diǎn)讓步的意思,即:她感到驕傲,這是可以諒解的,最好譯成一個(gè)單獨(dú)的小句。所以,原句應(yīng)改譯為:她對(duì)自己精湛的烹飪技術(shù)很自豪(她做得一手好菜,因而洋洋自得),這是可以諒解的。

有些人遇到副詞就譯成“……地”,有時(shí)很別扭。注意學(xué)習(xí)下列諸句中副詞的意思和譯法:

They vainly protested. 他們抗議了,可是沒(méi)有用。(不能譯成“他們無(wú)效地抗議?!保?

He is admittedly reliable. 大家都公認(rèn)他很可靠。

He was suggestively silent. 他一聲不吭,似有隱衷。

Real estate prices in downtown Manhattan is prohibitively expensive. 曼哈頓市中心的地產(chǎn)貴極了,令人望而生畏。

And her skin-tight skirt and orange sweater enviably displayed her soft and slender body. 而且,她身上穿的緊身裙和桔黃色的毛衣更襯托出她柔軟苗條的身材,令人羨慕。

Such issues demand cool logic and icy nerve—and these days such qualities are vanishingly rare in both countries. 解決這些問(wèn)題需要冷靜的思維和堅(jiān)強(qiáng)的毅力,而具有這樣品質(zhì)的人,如今在這兩個(gè)國(guó)家?guī)缀踉僖舱也坏搅恕?

When we feel faceless and unidentified, it is temptingly easy to do things we otherwise wouldn't. 當(dāng)我們忘記自己的身份時(shí),我們會(huì)感到一種誘惑,會(huì)情不自禁地去做一些平時(shí)不會(huì)做的事。

He was a small man, deceptively frail-looking for one of his immense energy. 他個(gè)子矮小,一副弱不禁風(fēng)的樣子,看不出是一個(gè)精力充沛的人。

?易錯(cuò)翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思拉薩市世邦歐郡英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦