京劇 (Peking Opera)是中華文化的瑰寶,是融音樂(lè)、演唱、舞蹈、服飾、化妝、表演、雜技 (acrobatics)于一體的傳統(tǒng)藝術(shù)。京劇的角色分為生(男性角色)、旦(女性角色)、凈(花臉的角色)、丑(男性喜劇角色)四種。在過(guò)去,女性是無(wú)法登臺(tái)表演的,因此旦角也由男性扮演,梅蘭芳就是一位著名的旦角演員。京劇的臉譜 (facial make-up)五顏六色,不同的樣式象征著不同人物的人品、性格和命運(yùn):如紅色象征忠勇智慧,黑色象征剛直不阿,白色則象征陰險(xiǎn)狡詐 (insidiousness and treachery)。
翻譯點(diǎn)撥
1. 文化的瑰寶:翻譯為cultural treasure。
2. 融……于一體:翻譯為integrate...into a whole。
3. 梅蘭芳就是一位著名的旦角演員:這一句的內(nèi)容與上一句有密切的聯(lián)系,譯文中使用among them能很好地再現(xiàn)這種語(yǔ)義上的銜接,這是翻譯實(shí)踐中難度較高的一種技巧。
4. 忠勇:這包括兩個(gè)概念,因此拆分譯為faithfulness和bravery。
5. 象征:文中多處提到“象征”,與之對(duì)應(yīng)的英文可以是symbolize、signify、represent或imply,替換使用可以增強(qiáng)語(yǔ)言表達(dá)的豐富性。
參考譯文
Peking Opera
Peking Opera is a cultural treasure of China. As a traditional art, it integrates music, singing, dance, costume art, makeup, acting and acrobatics into a whole. Peking Opera roles include Sheng (male roles), Dan (female roles), Jing (painted roles), and Chou (comedic male roles). In the past, women were not allowed to perform on the opera stage. Hence, men also played the female roles (Dan). Among them, Mei Lanfang was one of the most famous actors. The facial make-up of Peking Opera is very colorful. Different styles symbolize different personalities, characteristics, and fates of the roles. For example, red signifies faithfulness, bravery and wisdom, while black represents uprightness and integrity, and white implies insidiousness and treachery.
知識(shí)小貼士
清朝乾隆五十五年(公元1790年),來(lái)自中國(guó)南方的四大徽班(Anhui opera troupe)陸續(xù)進(jìn)入北京。第一個(gè)進(jìn)京的徽班是以唱“二黃”聲腔為主的“三慶”,由于其聲腔及劇目(play bill)都很豐富,逐漸壓倒了當(dāng)時(shí)盛行于北京的秦腔。許多秦腔演員轉(zhuǎn)入徽班,形成徽秦兩腔的融合。隨后,另外三個(gè)徽班:“四喜”、“春臺(tái)”和“和春”也來(lái)到北京,使盛行多年的昆?。↘un Opera)逐漸衰落,昆劇演員也多轉(zhuǎn)入徽班。到了清朝道光年間,湖北演員進(jìn)京,帶來(lái)了楚調(diào)(漢調(diào)、西皮調(diào)),在京師與徽班造成了西皮與二黃合流,形成所謂的“皮黃戲”。此時(shí)在京師里形成的皮黃戲受到北京語(yǔ)音與腔調(diào)的影響,有了“京音”的特色。后來(lái)由于他們經(jīng)常到上海演出,上海人就把這種帶有北京特點(diǎn)的皮黃戲叫做“京戲”,也叫“京劇”。又由于京劇在京師的迅速發(fā)展,使其藝術(shù)水平在中國(guó)戲曲中名列前茅(get ahead of other schools of opera)。后來(lái)京劇在全中國(guó)流行,所以也被稱為“國(guó)劇”。2010年11月17日,京劇被列入“人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄(Representative List of the Intangible Cultural Heritage)”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市府河星城名苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群