在英語學習的征途中,英語六級翻譯不僅是一項技能的檢驗,更是對語言綜合運用能力的全面考量。面對這一挑戰(zhàn),我們不僅需要扎實的語言基礎,還需靈活的翻譯技巧和深厚的文化素養(yǎng)。以下是小編整理的關于英語六級翻譯:科學研究報告的資料,希望對你有所幫助!
中文內(nèi)容
最近中國科學院(Chinese?Academy?of?Science)出版了關于其最新科學發(fā)現(xiàn)與未來一年展望的年度系列報告。系列報告包括三部分:科學發(fā)展報告,高技術發(fā)展報告,中國可持續(xù)戰(zhàn)略報告。第一份報告包含中國科學家的最新發(fā)現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。該報告還突出強調(diào)了未來幾年需要關注的問題。第二份報告公布了一些應用科學研究的熱門領域,如3D打印和人造器官研究。第三份報告呼吁加強頂層設計,以消除工業(yè)升級中的結(jié)構性障礙,并促進節(jié)能減排。
英文翻譯
Recently, the Chinese Academy of Sciences has published an annual series of reports on its latest scientific discoveries and outlook for the next year. The series of reports consists of three parts: the Scientific Development Report, the High-tech Development Report, and the China Sustainable Development Strategy Report. The first report covers the latest discoveries made by Chinese scientists, such as breakthroughs in new particle research and H7N9 virus research. It also highlights issues that need to be paid attention to in the next few years. The second report announces some popular fields of applied scientific research, such as 3D printing and artificial organ research. The third report calls for strengthening top-level design to eliminate structural barriers in industrial upgrading and promote energy conservation and emission reduction.
重點詞匯解析
中國科學院:翻譯為“the Chinese Academy of Sciences”,這是一個專有名詞,故翻譯時保持原樣。
年度系列報告:這里的“年度”和“系列”都是修飾“報告”的,所以翻譯時合并處理,翻譯為“an annual series of reports”。
包括三部分:翻譯為“consists of three parts”,這里使用了“consist of”這一短語來表達“包括”的意思,更加地道。
新粒子研究與H7N9病毒研究的突破:翻譯為“breakthroughs in new particle research and H7N9 virus research”,這里“的突破”是修飾“新粒子研究”和“H7N9病毒研究”的,所以翻譯時應該放在這兩個名詞短語之后。
熱門領域:翻譯為“popular fields”,其中“熱門”翻譯為“popular”,既符合語境,又簡潔明了。
呼吁加強頂層設計:翻譯為“calls for strengthening top-level design”,其中“呼吁”翻譯為“calls for”,“加強”翻譯為“strengthening”,而“頂層設計”在這里是指一種戰(zhàn)略規(guī)劃或設計,所以翻譯為“top-level design”。
消除工業(yè)升級中的結(jié)構性障礙:翻譯為“eliminate structural barriers in industrial upgrading”,其中“消除”翻譯為“eliminate”,“工業(yè)升級”翻譯為“industrial upgrading”,“結(jié)構性障礙”翻譯為“structural barriers”。
以上就是英語六級翻譯:科學研究報告的內(nèi)容,通過不斷的練習和積累,我們能夠提升英語六級翻譯水平,為英語學習和實際應用奠定堅實基礎。