The daffodils are out, Vogue's April issue has landed and the evenings smell a bit like blossom. Spring has sprung. It's still chilly, mind, which makes getting dressed quite complicated. To help, here is a handy guide to the new season standing of the items you already have in your wardrobe.
春天來(lái)了,水仙花開(kāi)了,夜幕中散發(fā)著淡淡花香,《Vogue》四月刊也上架了。但要注意天氣仍然寒冷,這讓穿衣打扮變得麻煩。為了幫大家分憂解難,下面的便利指南列出了你衣櫥里在新一季仍然時(shí)尚的單品。
Tights
緊身褲襪
Good news for those who enjoy warm legs: tights are a big deal this season. Not black opaques, obviously, but plain sheers of the kind worn by Melanie Griffith in Working Girl. The most 2017 way to wear them is styled awkwardly with little white ankle socks and trainers, or with strappy sandals in a contrasting colour. On the Céline catwalk, they were paired with mismatching sandals - one black, one white. It's a bold look, but fashion was never going to make the rehabilitation of tights simple.
褲襪是這一季的大勢(shì),對(duì)腿部需要保暖的人來(lái)說(shuō)這是個(gè)好消息。今年流行的當(dāng)然不是黑色的不透明材質(zhì),而是梅蘭尼•格里菲斯在《打工女郎》中穿的那種純色輕薄款。最潮的穿法是緊身褲襪配白色短襪和運(yùn)動(dòng)鞋的混搭,或是撞色的系帶涼鞋。在Céline的秀場(chǎng)上,模特們搭配的是一只黑一只白的涼鞋。這樣的造型非常大膽,但時(shí)尚不會(huì)讓褲襪的復(fù)興那么單調(diào)。
Jeans
牛仔褲
Don't shoot the messenger – this is just an unbiased report from the front line – but in style circles, right now, skinny jeans are about as popular with designers as Brexit is. The Vetements-inspired stepped-hem kick-flare crop is still riding high and the Martin Sheen in indigo worker jean is coming on strong. Bear in mind that with a new jeans shape comes a new silhouette: a baggier jean often requires a top that will tuck in. Basically, go to a shop and try some on, because this one is going to be complicated.
別打小編,這只是一份客觀的前沿報(bào)告,如今在時(shí)尚圈,牛仔褲就和退歐一樣受到設(shè)計(jì)師們的追捧。Vetements風(fēng)的梯邊闊腿牛仔褲仍然備受歡迎,而身穿靛藍(lán)色工裝牛仔褲的馬丁•辛也很有魅力。切記,牛仔褲的版型不同搭配也不同:寬松的牛仔褲需要搭配緊身上衣。挑選牛仔褲很復(fù)雜,所以一般來(lái)說(shuō)你要去商店試穿。
White trainers
白色運(yùn)動(dòng)鞋
Most records pinpoint the genesis of fashion's obsession with trainers at 6 March 2011, when Phoebe Philo took her post-show bow in a pair of Stan Smiths. We are well overdue something new. The new white trainer fashion types are into is the Reebok Club C85. Where Stan Smith was 70s tennis clubhouse, this is 80s aerobics class.
很多記錄精確顯示,運(yùn)動(dòng)鞋于2011年3月6日開(kāi)始在時(shí)尚界流行,當(dāng)時(shí)菲比•菲洛在登臺(tái)謝幕時(shí)穿了一雙Stan Smiths。已經(jīng)很久沒(méi)有出現(xiàn)新款小白鞋了。最新的小白鞋流行款式是銳步C85。Stan Smiths是70年代網(wǎng)球俱樂(lè)部風(fēng),而銳步C85是健美操課風(fēng)。
Jumpsuits
連衣褲
Ascot recently announced that jumpsuits had become part of its official dress code, and, lo, a perfectly useful trend was jeopardised. With high heels, a blow-dry and a manicure, a jumpsuit feels a bit Ladies Day. Worn utility style with a battered pair of converse, you're basically Ripley in Alien, which is excellent.
英國(guó)皇家愛(ài)斯科賽馬會(huì)日前宣布將連衣褲納入其官方著裝規(guī)范,看吧,要求著裝適宜的流行已經(jīng)沒(méi)落了。搭配上高跟鞋、吹過(guò)的頭發(fā)以及美甲,連衣褲有點(diǎn)女人味兒了。一身工裝風(fēng)再配上一雙做舊的匡威鞋,你基本上就可以媲美《異形》里的雷普利了。
Cold shoulders
露肩裝
Last spring/summer's mega-trend – the neckline that united Hillary Clinton, Kate Middleton and Millie Mackintosh – is still happening, but with an inclusive twist: rather than going bra-free, wearers are now flashing their bra straps.
去年春夏季露肩裝爆紅,希拉里•克林頓、凱特•米德?tīng)柡兔桌?bull;麥金托什都這么穿過(guò),而今年這一時(shí)尚將會(huì)延續(xù),不過(guò)會(huì)有一些改變:比起不穿內(nèi)衣,現(xiàn)在更流行穿露肩裝時(shí)亮出內(nèi)衣肩帶。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思德州市趙辛莊小溫莊閣樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群