Once again, strawberries top the list of the 12 "dirtiest" fruits and vegetables, according to the Environmental Working Group.
根據(jù)環(huán)境工作組發(fā)布的報告,草莓再次名列12種“最臟”果蔬榜單之首。
The list, published each year since 2004, ranks popular fruits and vegetables based on pesticide contamination.
這份年度榜單于2004年開始發(fā)布,根據(jù)農(nóng)藥污染指標(biāo)對果蔬進行排名。
The group found that one third of all conventional, or non-organic, strawberry samples contained 10 or more pesticides. One sample of strawberries was found to have an "astounding" 22 pesticide residues, EWG said.
該機構(gòu)發(fā)現(xiàn),在所有的傳統(tǒng)種植或者非有機草莓樣品中,有三分之一的樣品含有10種以上農(nóng)藥。其中一份草莓樣品含有22種農(nóng)藥殘留,讓人震驚。
Spinach, the second produce item on the list, contained pesticide residues in 97 percent of conventional, or non-organic, samples. Additionally, more than 98 percent of samples of strawberries, peaches, potatoes, nectarines, cherries and apples tested positive for residue of at least one pesticide, according to the activist group.
菠菜在榜單中排名第二,97%的傳統(tǒng)種植或非有機樣品中有農(nóng)藥殘留。另外,該機構(gòu)的數(shù)據(jù)顯示,超過98%的草莓、桃子、土豆、油桃、櫻桃和蘋果樣品中至少有一種農(nóng)藥殘留。
EWG emphasizes studies that show pesticides in high concentration can lead to health problems, especially in young children.
環(huán)境工作組強調(diào)說,研究顯示高濃度的農(nóng)藥會導(dǎo)致健康問題,特別是對年幼的孩子。
The report is based on tests conducted by the US Department of Agriculture and the Food and Drug Administration on more than 38,800 non-organic fruit and vegetable samples.
這份報告的數(shù)據(jù)來源于美國農(nóng)業(yè)部和食品藥品管理局對超過3.88萬種非有機果蔬樣品的檢測。
While pesticides boost crop yields, there are concerns about the impact on people who consume food produced this way — even with Maximum Residue Limits of pesticides that have been set by the government.
盡管農(nóng)藥可以提高農(nóng)作物產(chǎn)量,但人們擔(dān)心食用了此類農(nóng)作物后健康會受到影響,即使殘留物在美國政府規(guī)定的最高農(nóng)藥殘留量限定范圍內(nèi)。
Studies have linked pesticide-laden produce to everything from asthma and cancer to fertility problems and brain conditions.
研究顯示,食用農(nóng)藥殘留過多的農(nóng)作物與哮喘、癌癥、生殖問題和腦部疾病有關(guān)。
“All adults and children should eat more fruits and vegetables, whether they are organic or conventionally grown,” the EWG noted on its site. But the group urges consumers who eat the dirty dozen produce to go the organic route.
該機構(gòu)在官網(wǎng)中說:“所有的成年人和兒童都應(yīng)多食用果蔬,不管是有機果蔬還是按傳統(tǒng)方法種植的果蔬。”但該機構(gòu)敦促食用榜單中12種“最臟”果蔬的消費者轉(zhuǎn)而食用其有機品種。
Rinsing produce under tap water for 30 seconds is an effective way to get rid of pesticide residues, according to the Connecticut Agricultural Experiment Station, CNN reports.
據(jù)美國有線新聞網(wǎng)報道,康涅狄格州農(nóng)業(yè)試驗站表示,用自來水沖洗果蔬30秒可以有效去除農(nóng)藥殘留。
On another note, the EWG’s “Clean Fifteen” list reveals the produce containing the least amount of pesticides.
在另一份報告中,該機構(gòu)公布了“15種最干凈果蔬”,這些果蔬中的農(nóng)藥殘留最少。
“It is vitally important that everyone eats plenty of produce, but it is also wise to avoid dietary exposure to toxic pesticides, from conception through childhood,” said Sonya Lunder, senior analyst with EWG.
該機構(gòu)的高級分析師桑婭-朗德說:“人們要食用大量的果蔬,這很重要,但從孕期開始一直到孩子幼年時期,避免接觸有毒的農(nóng)藥才是明智的做法。”
“With EWG’s guide, consumers can fill their fridges and fruit bowls with plenty of healthy conventional and organic produce that isn’t contaminated with multiple pesticide residues.”
“有了這份指南,消費者就可以購買大量的傳統(tǒng)種植和有機果蔬來放入冰箱和擺滿果盤,這些果蔬沒有被多種農(nóng)藥殘留污染。”
Dirty Dozen
“最臟”的12種果蔬
1. Strawberries 草莓
2. Spinach 菠菜
3. Nectarines 油桃
4. Apples 蘋果
5. Grapes 葡萄
6. Peaches 桃子
7. Cherries 櫻桃
8. Pears 梨子
9. Tomatoes 西紅柿
10. Celery 芹菜
11. Potatoes 土豆
12. Sweet bell peppers 甜椒
Clean Fifteen
“最干凈”的15種果蔬
1. Avocados 牛油果
2. Sweet corn 甜玉米
3. Pineapples 菠蘿
4. Cabbages 卷心菜
5. Onions 洋蔥
6. Sweet peas, frozen 香豌豆(冷凍)
7. Papayas 木瓜
8. Asparagus 蘆筍
9. Mangoes 芒果
10. Eggplants 茄子
11. Honeydew melons 蜜瓜
12. Kiwis 獼猴桃
13. Cantaloupes 甜瓜
14. Cauliflower 花椰菜
15. Broccoli 西蘭花
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思昆明市昆明機床廠宿舍英語學(xué)習(xí)交流群