每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖
The inconsistent way in which clothes shops adopt their own rules on sizing has meant years of fitting room frustrations.
多年來,不同服裝品牌尺碼不一讓試衣服的顧客很抓狂。
Many women have felt the irritation at finding they were a size 12 dress in one shop – but a 16 in another.
許多女性都有過這種煩心的經(jīng)歷:在一家店合身的衣服尺碼是12碼,而在另一家店卻成了16碼。
Avoiding a fashion fail often meant taking several sizes in to the changing room just to make sure. Soon there could be an end to the meltdowns, however, after major chains agreed to rip up their sizing rules and develop a standard measurement system.
為了防止衣服不合身,有些人經(jīng)常帶好幾個(gè)尺碼的衣服進(jìn)試衣間。不過,很快他們就無需面對這種難局,因?yàn)槎嗉曳b零售巨頭一致決定廢除各自的尺碼標(biāo)準(zhǔn),共同制定一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)尺碼體系。
Retailers including ASOS, Tesco’s F&F range, Next, Monsoon, New Look and River Island are backing a nationwide survey which will take measurements of 30,000 adults to create new universal size templates.
包括ASOS、特易購的F&F品牌、Next、Monsoon、New Look和River Island在內(nèi)的零售商贊助的一項(xiàng)全國性調(diào)查將為3萬名成年人測量身材,以創(chuàng)建新的通用尺碼模板。
Inconsistent sizes have led to huge quantities of clothes bought online being returned. The Mailreported lately how a study suggested almost half – 47 percent – of all clothes bought online are sent back.
尺碼標(biāo)準(zhǔn)不一導(dǎo)致線上購買的大量衣服被退回。據(jù)《每日郵報(bào)》近日報(bào)道,一項(xiàng)研究表明,近半數(shù)(47%)網(wǎng)購的衣服都被退回。
每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖
The project to standardise sizing, known as Shape GB, will map how body shapes have changed since the last such study 17 years ago. Retailers will encourage customers to take part in the survey by using a simple smartphone app to establish their Body Volume Indicator (BVI) – an update to the conventional Body Mass Index (BMI).
這一名為“英國體型”的尺碼標(biāo)準(zhǔn)化項(xiàng)目將反映出英國人的體型經(jīng)歷的變化。上一次這種調(diào)查是在17年前。零售商們將通過一個(gè)簡單的智能手機(jī)應(yīng)用鼓勵(lì)顧客參與到調(diào)查中來,創(chuàng)建他們的身體體積指數(shù),該指數(shù)是對傳統(tǒng)的身體質(zhì)量指數(shù)的升級。
The BVI system will be used to measure the weight distribution in certain areas of the body – the arms, legs, chest, pelvis and abdomen. A similar scheme involving children in 2013 found youngsters were getting taller, wider and heavier. The project is being run by Select Research Ltd, whose founder Richard Barnes said: ‘There is a lack of consistency in sizing across different clothing brands and the aim of Shape GB is to use body volume as a new way of measuring body shape to help us find better ways of resolving this for the customer.’
身體體積指數(shù)體系將用來測量體重在手臂、腿、胸部、骨盆和腹部等身體特定部位的分布。2013年面向兒童的一個(gè)相似調(diào)查發(fā)現(xiàn),年輕一代變得更高、體型更寬也更重了。該項(xiàng)目是由精選調(diào)查公司開展的,該公司的創(chuàng)立者理查德•巴恩斯說:“不同服裝品牌的尺碼標(biāo)準(zhǔn)不統(tǒng)一,英國體型項(xiàng)目的目標(biāo)就是通過身體體積這一衡量體型的新方式,幫助我們更好地為顧客解決尺碼不一的問題。”
The last national survey of adult body shapes in 2001 involved asking 11,000 women and men in 12 locations around the country to be measured in a 3D scanner.
上一次對英國成年人體型的全國性調(diào)查是在2001年,當(dāng)時(shí)用3D掃描法測量了英國12個(gè)地區(qū)的1.1萬名女性和男性的體型。
Mr Barnes said our body shapes have changed in the past 17 years because of ‘natural evolution and lifestyle choices’.
巴恩斯說,由于“自然演化和所選擇的生活方式”,英國人的體型在過去17年間已經(jīng)發(fā)生了改變。
'There does seem to be a trend over time for some men and women to have more lower-body volume, or a more pear-shaped figure, but we need the new data to know that for sure,’ he said. ‘Also, the importance of changes in height should not be underestimated as we are all getting taller.’
他說:“這些年來,部分男性和女性的下半身體積確實(shí)有增大趨勢,也就是說梨型身材的人更多了,但我們需要新數(shù)據(jù)來確認(rèn)這一事實(shí)。另外,身高變化的重要性也不應(yīng)被低估,因?yàn)橛硕甲兊酶吡恕?rdquo;
Alan Wragg, from Tesco, said work with Select Research on childrenswear had already resulted in a major drop in returns.
特易購的阿蘭•雷格說,參與精選調(diào)查公司對童裝的調(diào)查已經(jīng)見到了成效:退貨率顯著降低。
H&M has already announced it is making the size of its UK women’s clothes bigger after shoppers complained they had to buy items several sizes up to get the perfect fit.
H&M已經(jīng)宣布,將會(huì)把英國女裝版型改大,因?yàn)轭櫩蛡儽г挂I大好幾碼才能合身。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大理白族自治州清碧苑英語學(xué)習(xí)交流群