奢華之旅可以通過兩種方式體驗(yàn)到:付出高昂的費(fèi)用或是付更少的錢。如果可以選擇的話,你難道不會(huì)選擇后者嗎?
Of course, the idea of what luxury travel is can differ depending on the person. For some, it means hotels with butlers and fancy sheets and flying first class; for others, it’s about hitting restaurants with three Michelin stars and hiring the occasional private guide and car with a driver.
當(dāng)然,對(duì)于奢華之旅是什么,不同人的理解可能不盡相同。對(duì)一些人而言,它意味著帶管家的酒店、高檔的床單以及頭等艙飛行;對(duì)另一些人而言,它意味著享用米其林三星餐廳、雇傭臨時(shí)的私人導(dǎo)游,以及配備司機(jī)的專車。
Ultimately, it doesn’t matter how you define high-end travel. What matters is that it doesn’t have to be had at a premium price.
歸根結(jié)底,重要的不是你如何定義高端旅行。重要的是,你并不是一定要為此支付高昂的價(jià)格。
Below are destinations where you can save money on an upscale trip without sacrificing a feeling of luxury.
以下是一些可以在不犧牲奢華體驗(yàn)的同時(shí),幫助你省錢的高端旅行目的地。
Barcelona 巴塞羅那
Looking for a luxury vacation to Barcelona without paying top dollar? Done, says Virginia Irurita, the founder of Made for Spain and Portugal, a Madrid-based company that sells upscale trips. “Barcelona has become much more affordable in the last year, and a high-end trip on a limited budget is now attainable,” she said.
想去巴塞羅那享受奢華假期,又不希望花太多錢?沒問題,馬德里一家高端旅行公司“進(jìn)軍西班牙和葡萄牙”(Made for Spain and Portugal)的創(chuàng)始人弗吉尼亞·伊魯里塔(Virginia Irurita)說。“過去一年里,巴塞羅那正變得越來(lái)越能讓旅客負(fù)擔(dān)得起,以有限的預(yù)算進(jìn)行一次高端旅行是可以實(shí)現(xiàn)的,”她說。
Ms. Irurita’s advice: 伊魯里塔的建議:
WHEN TO GO Hotels in Barcelona have the highest prices from April through October. From November through March, rates are at least 25 percent lower. Many five-star hotels also offer attractive packages during this low season.
何時(shí)前往:巴塞羅那的酒店在每年4月到10月之間價(jià)格最高。從11月到來(lái)年3月,價(jià)格至少會(huì)降低25%。很多五星級(jí)酒店也會(huì)在此淡季期間提供吸引人的套餐。
WHERE TO STAY Accommodations in residential neighborhoods offer better value than ones in touristy areas. Les Tres Torres, for example, has a few locally run, upscale properties, like Primero Primera, on a quiet, tree-lined street.
住在哪里:住宅區(qū)內(nèi)的住宿比景區(qū)內(nèi)的性價(jià)比更高。例如Les Tres Torres社區(qū)內(nèi)有一些當(dāng)?shù)厝私?jīng)營(yíng)的高檔房產(chǎn),普里梅羅第一酒店(Primero Primera)就在一條安靜的林蔭路上。
INDULGE IN LUNCH Locals make lunch their biggest meal of the day, and visitors should too, because they can take advantage of well-priced set menus at top restaurants. A starter, main course, dessert, wine and coffee is around 20 euros (about $23), for example, compared with €50 at dinner. Ms. Irurita recommended lunch at the Michelin-starred eatery Caelis, where a three-course meal with wine is €42.
縱情午餐:當(dāng)?shù)厝税盐绮妥鳛樗麄円惶飚?dāng)中最重要的一餐,游客們也應(yīng)該這樣做,因?yàn)檫@樣他們就能充分地享用頂級(jí)餐廳推出的優(yōu)惠套餐。例如,一道前菜、主菜、甜點(diǎn)、酒以及咖啡在午餐時(shí)大約花費(fèi)20歐元,晚餐則要50歐元。伊魯里塔推薦在米其林星級(jí)餐廳Caelis吃午餐,這里的一頓三道菜且配紅酒的午餐價(jià)格為42歐。
SKIP CARS AND DRIVERS A car with a driver is an unnecessary expense in Barcelona. Taxis are readily available and reasonably priced, the Metro is clean and efficient and the city is very pedestrian-friendly.
不要租車和雇傭司機(jī):在巴塞羅那,租一輛帶司機(jī)的車是不必要的開支。出租車隨處可見且價(jià)格合理,地鐵干凈高效,而且整座城市也非常適合行人步行。
Hong Kong 香港
Hong Kong can be a cost-prohibitive vacation destination, according to Brooke Lavery, a Southeast Asia specialist and an owner of the New York City luxury travel company Local Foreigner. “Hong Kong is one of the most expensive cities in the world, but also offers a great high-low balance which can be optimized,” she said.
根據(jù)東南亞專家及紐約豪華旅行公司當(dāng)?shù)赝鈬?guó)人(Local Foreigner)的老板布魯克·萊弗里(Brooke Lavery)的說法,香港可以是一個(gè)消費(fèi)高昂的旅行目的地。“香港是全球消費(fèi)最貴的城市之一,但它也提供了高低均衡的選擇,這一點(diǎn)可以充分利用,”她說。
Ms. Lavery’s suggestions: 萊弗里的建議:
WHEN TO GO Hotel rates stay steady in Hong Kong throughout the year with the exception of June, July and August; these are the city’s hottest and most humid months, and hotel prices drop. However, they’re not the ideal time to visit, Ms. Lavery said, unless you don’t mind steamy weather.
何時(shí)前往:香港的酒店價(jià)格全年比較穩(wěn)定,除了6月、7月和8月;這幾個(gè)月是香港最濕熱的時(shí)期,酒店價(jià)格會(huì)下降。但是,這并不是理想的參觀時(shí)間,萊弗里說,除非你不介意霧氣濕重的天氣。
STAY IN LESSER-KNOWN HOTELS Hong Kong has plenty of upscale independent and small-chain properties that are a fraction of the cost of hotels from well-known luxury brands. Examples include The Pottinger, on a stone slab street, and East HK, in the Taikoo Shing neighborhood.
住不那么知名的酒店:香港有許多高檔的獨(dú)立酒店以及小型連鎖地產(chǎn),它們的價(jià)格僅是那些知名豪華品牌酒店的一小部分。例如石板街上的中環(huán)·石板街酒店(The Pottinger)和太古城的香港東隅(East HK)。
SAVE ON FOOD, SPLURGE ON COCKTAILS Ms. Lavery recommended a Cantonese fine-dining experience, like Seventh Son in Wan Chai, for lunch because the tab is lower compared with dinner. For dinners, stick to inexpensive, casual joints that serve noodles or curry balls, and post-meal, head to a bar for a cocktail. “Drinks can be pricey, but you’re spending a lot less than you would on a high-end dinner,” Ms. Lavery said.
在食物上節(jié)省,在雞尾酒上縱情揮霍:萊弗里推薦在午餐時(shí)體驗(yàn)精致的粵菜,例如灣仔的家全七福酒家(Seventh Son),因?yàn)槲绮偷膬r(jià)格比晚餐要低。至于晚餐,選擇便宜的、賣面條或咖喱魚蛋的小店家,飯后再去酒吧喝一杯雞尾酒。“飲品可能很貴,但是比起吃一頓高檔晚餐,你花的要少很多,”萊弗里說。
SHOP FOR CUSTOM CLOTHES Hong Kong is known for its incredible tailors, and an article of bespoke clothing is a fantastic souvenir; most tailors can turn around a piece in 48 hours. Custom shirts generally cost 300 Hong Kong dollars (about $40) while suits can run 4,000 Hong Kong dollars. The Central area is full of talented tailors like Jantzen Tailor.
購(gòu)買定制服裝:香港以其手藝極佳的裁縫而聞名,一件定制的衣服是極佳的紀(jì)念品;大多數(shù)裁縫都能在48小時(shí)內(nèi)做好一件衣服。定制襯衫通常需要花費(fèi)300港幣,西裝定價(jià)可能在4000港幣。中環(huán)一帶有很多才華橫溢的裁縫店,例如Jantzen Tailor。
WALK AND TAKE A BOAT The ideal way to see the city is to stroll through its many back alleys and get lost. Or book a walking tour; Little Adventures in Hong Kong, for example, has walks limited to five people that are led by local journalists and chefs and cost $115.
步行或乘船:游覽這座城市的理想方式是在里巷漫步并迷失其間。或去預(yù)定一次徒步旅行,比如香港探險(xiǎn)(Little Adventures in Hong Kong)公司提供的最多五人參加的徒步游,由當(dāng)?shù)赜浾吆蛷N師帶領(lǐng),價(jià)格為115美元。
Sailing Victoria Harbor on a traditional Chinese wooden junk is a quintessential Hong Kong experience. Instead of booking an expensive private boat, go for a reasonably priced small-group tour; Aqualuna, for one, offers a range of these.
在維多利亞港乘坐傳統(tǒng)的中式游船是一項(xiàng)典型的香港體驗(yàn)。別訂價(jià)格昂貴的私人游輪,選擇一個(gè)價(jià)格合理的小型游覽,Aqualuna就可以提供多項(xiàng)這樣的服務(wù)。
London 倫敦
A luxury trip to London on a limited budget isn’t hard to pull off, according to Nicola Butler, the owner of NoteWorthy, a London travel company specializing in upscale vacations in Britain. “The favorable exchange rate between the dollar and the pound make the city an affordable vacation choice,” she said.
在有限的預(yù)算下前往倫敦開啟一場(chǎng)豪華之旅并非難以實(shí)現(xiàn),倫敦一家專營(yíng)英國(guó)高端度假的旅游公司“值得注意”(NoteWorthy)的老板尼古拉·巴特勒(Nicola Butler)說。“美元與英鎊之間的有利匯率使得這座城市成為一個(gè)可以負(fù)擔(dān)得起的度假選擇,”她說。
Ms. Butler’s advice: 巴特勒的建議:
WHEN TO GO Hotel rates in London soar from May through July. From early September to the end of February, however, they drop slightly. If chilly days don’t bother you, January is the cheapest month to visit. “The hotels have the lowest prices, and restaurants, theaters and museums offer deals to boost business during a quiet time,” Ms. Butler said.
何時(shí)前往:倫敦的酒店價(jià)格從每年5月到7月間驟增。但是,從9月初到2月底,價(jià)格會(huì)略微下降。如果你不怕冷,1月是旅行價(jià)格最便宜的時(shí)候。“酒店價(jià)格降到最低,餐廳、劇院和博物館會(huì)提供優(yōu)惠以在淡季促銷,”巴特勒說。
SPLURGE ON TEA, SAVE ON LUNCH AND DINNER Enjoying the famous London tradition of afternoon tea at a luxury hotel like Claridge’s is 50 percent less expensive than dinner in a pricey restaurant but has the same sense of extravagance.
在茶上多花些錢,在午餐和晚餐上節(jié)?。涸谥T如梅寶尼克拉里奇酒店(Claridge's)這樣的豪華酒店享用著名的英式下午茶,要比在一家昂貴的餐廳吃晚飯便宜50%,卻能擁有同樣奢華的體驗(yàn)。
CULTURE IS A BARGAIN Many of London’s museums, including the Tate Modern, have free admission. Art galleries are also free, while popular attractions such as St. Paul’s Cathedral have inexpensive entry fees, and some theater houses sell discounted tickets for same-day shows.
文化消費(fèi)都很便宜:倫敦的許多博物館,包括泰特現(xiàn)代藝術(shù)館(Tate Modern)都是免費(fèi)開放的。畫廊也是免費(fèi)的,而一些受歡迎的景點(diǎn),如圣保羅大教堂(St. Paul’s Cathedral)收取價(jià)格低廉的門票,一些劇院還會(huì)出售同日演出的打折票。
SKIP CARS AND TAXIS Chauffeured cars and taxis in London can cost a few hundred pounds a day. Save money, soak up the city and get some exercise all at the same time by using walking as your main mode of transportation. For longer distances, rely on the Tube.
不要租車和乘出租車:在倫敦,帶有專人司機(jī)的租車以及出租車可能一天會(huì)花費(fèi)數(shù)百英磅。省錢、深度了解這座城市,并進(jìn)行一些鍛煉,這三者可以通過將步行作為你的主要交通方式同時(shí)得以實(shí)現(xiàn)。當(dāng)去較遠(yuǎn)的地方時(shí),可以依靠地鐵。
Milan 米蘭
Italy’s fashion and business capital of Milan isn’t necessarily the ideal destination if you’re on a budget but enjoy high-end travel. Luca Finardi, the general manager of the Mandarin Oriental Milan, said that the city’s five-star hotels, designer stores and well-known restaurants can be expensive.
如果你的預(yù)算有限,但想要享受高端旅行的話,意大利的時(shí)尚與商業(yè)之都米蘭未必是一個(gè)理想的目的地。米蘭文華東方酒店(Mandarin Oriental Milan)的總經(jīng)理盧卡·菲納爾迪(Luca Finardi)說,這座城市的五星級(jí)酒店、名牌店和著名餐廳都很昂貴。
But he also said that there are ways to save.
但是他也說了,還是有一些省錢的方式的。
Mr. Finardi’s tips: 菲爾納迪的建議:
WHEN TO GO Hotel rates in the city are up to 30 percent lower in November and December compared with the rest of the year. These months are Mr. Finardi’s preferred time to be in town. “The temperatures are mild, the holiday decorations are up and the atmosphere is lively,” he said.
何時(shí)前往:與一年中其他時(shí)間相比,每年11月與12月間,酒店價(jià)格要低至最多30%。這兩個(gè)月也是菲爾納迪更喜歡待在城內(nèi)的時(shí)間。“氣溫溫和,節(jié)日的裝飾都布置了起來(lái),氣氛也很活躍,”他說。
DINE SMART Michelin-starred or otherwise pricey restaurants are common in Milan, and travelers who want to experience them should go at lunch, when the cost of a meal is substantially less than at dinner. At the two-starred Seta, for example, a three-course lunch with an amuse bouche and petits fours is €70, compared with €150 for a similar meal at dinner.
明智用餐:無(wú)論是米其林星級(jí)餐廳,還是其他的高檔餐廳,在米蘭都很常見。想要嘗試這些餐廳的游客們應(yīng)該在午餐時(shí)前往,因?yàn)槲绮蛢r(jià)格要比晚餐低很多。比如說在米其林兩星餐廳Seta,一頓三道主菜、帶前菜及甜點(diǎn)的午餐花費(fèi)為70歐,類似的一餐在晚上則需150歐。
And don’t miss the Milanese tradition of going to a bar for aperitivo hour, usually from 6:30 to 8:30 p.m. Drink orders are typically accompanied by free food.
同時(shí)別錯(cuò)過米蘭傳統(tǒng)的餐前開胃酒時(shí)間,一般從晚上6:30開始,持續(xù)到8:30結(jié)束。通常點(diǎn)酒后會(huì)有免費(fèi)的食物提供。
SHOP LOCAL AND HIT SALES Travelers can find well-priced fashionable ware from local designers in the many boutiques in the Isola and Brera neighborhoods. If you’re on the hunt for goods from Italy’s many internationally known luxury brands, come in January and February, when they have their sales.
購(gòu)買本土品牌和打折商品:游客們可以在伊索拉(Isola)和布雷拉(Brera)附近的許多精品店內(nèi)找到標(biāo)價(jià)合理的時(shí)尚單品。如果你想買意大利的眾多國(guó)際知名奢侈品牌,那么在1月或2月來(lái)會(huì)有折扣。
WALK, BIKE AND USE PUBLIC TRANSPORTATION Mr. Finardi said that the center of Milan is small and walkable, and the public transportation system of metro lines, buses and trams is efficient and clean. To explore more expansive areas such as the scenic Parco Sempione, consider using the bike-sharing service BikeMi; daily rentals start at €4.50.
步行、騎自行車并使用公共交通:菲爾納迪說,米蘭的市中心很小,且適合步行,如地鐵、公交和電車這樣的公共交通系統(tǒng)也非常高效、干凈。如果要去更遠(yuǎn)一些的地方,例如風(fēng)景優(yōu)美的森皮奧內(nèi)公園(Parco Sempione),那么可以考慮使用共享單車BikeMi,日租起步價(jià)為4.5歐。
Mumbai 孟買
A luxury trip to Mumbai, India’s largest city, on a wallet-watcher’s budget isn’t hard to pull off, according to Fiona Caulfield, the founder of the India travel book series Love Travel Guides, who also lives in the country. “If you have some basic know-how, you can get a lot for your money without spending too much,” she said.
在預(yù)算有限的情況下,到印度最大的城市孟買開啟一場(chǎng)豪華之旅并不難實(shí)現(xiàn),印度旅游叢書《熱愛旅游指南》(Love Travel Guides)的創(chuàng)始人菲奧娜·考爾菲爾德(Fiona Caulfield)這樣說,她就住在印度。“如果你知道一些基本的技巧,你能省下很多錢,”她說。
Her advice: 她的建議:
WHEN TO GO Mumbai hotels rates are highest from October to mid-April. Prices drop at least 30 percent until the end of September, but Ms. Caulfield said that May and June are uncomfortably hot, while July and August is the heart of monsoon season. “The end of April and September are the most value-friendly and ideal times to visit,” she said. Also, many properties offer 10 to 15 percent discounts on stays of three nights or more.
何時(shí)前往:孟買的酒店自每年10月至次年4月中價(jià)格最高。此后價(jià)格會(huì)下降至少30%,直至9月末。但是考爾菲爾德說,5月和6月太熱,7月和8月又是季風(fēng)季節(jié)。“4月末和9月份是價(jià)格最友好以及最理想的旅行時(shí)間,”她說。此外,很多住處會(huì)在連住三晚及以上的情況下提供10%到15%的折扣。
AVOID EATING AT LUXURY HOTELS Mumbai’s many five-star hotels are full of pricey restaurants that usually aren’t worth the expense. Ms. Caulfield said that travelers can save substantially by sticking to independent places. Her favorite is The Bombay Canteen, which serves regional contemporary Indian food. Time Out Mumbai has an expansive list of options.
避免在高檔酒店吃飯:孟買的許多五星級(jí)酒店內(nèi)有很多高檔餐廳,但它們通常不值這個(gè)價(jià)??紶柗茽柕抡f,游客們可以通過選擇獨(dú)立餐廳而剩下一大筆錢。她最喜歡的餐廳是孟買食堂(The Bombay Canteen),這家提供當(dāng)?shù)噩F(xiàn)代印度菜。孟買時(shí)間到(Time Out Mumbai)則提供很多的選擇。
SHOP AT BAZAARS AND MARKETS The city’s bazaars and markets sell high-quality, unique goods, and haggling to get the lowest prices is the way to go. Colaba Causeway has several street stalls that sell fashionable handcrafted leather sandals for men and women, and Chor Bazaar has vintage finds.
在集市和市場(chǎng)內(nèi)購(gòu)物:孟買的集市和市場(chǎng)上售有高質(zhì)量且風(fēng)格獨(dú)特的商品,在那里你可以討價(jià)還價(jià)。戈拉巴銅鑼灣(Colaba Causeway)有幾家賣時(shí)尚手工皮涼鞋的街邊小店,“小偷集市”(Chor Bazaar)上有很多古董。
HIRE A PRIVATE GUIDE Compared with other large cities, private guides are a manageable expense in Mumbai. No Foot Prints and Bombaywalla are well-regarded local tour companies.
雇一個(gè)私人導(dǎo)游:與其他大城市相比,私人導(dǎo)游在孟買是一項(xiàng)可以承受的開支。沒有足跡(No Foot Prints)和孟買人(Bombaywalla)都是當(dāng)?shù)仡H受好評(píng)的旅游公司。
GET AROUND LIKE A LOCAL Avoid taking expensive hotel cars; taxis are safe, inexpensive and easy to hail, and Uber is also popular and affordable.
像當(dāng)?shù)厝艘粯映鲂校翰灰俗嘿F的酒店專車,出租車安全、便宜而且容易打到,Uber也很普及且價(jià)格適中。
New York 紐約
A luxury vacation to New York City on a budget can be done, according to Eric J. Gordon, the owner of Beyond Times Square, a company that plans high-end New York City trips. “New York is expensive, but there are ways to have an upscale getaway without paying premium prices,” he said.
在預(yù)算內(nèi)進(jìn)行一場(chǎng)紐約豪華之旅是可行的,一家致力于規(guī)劃紐約高端旅行的公司時(shí)報(bào)廣場(chǎng)之外(Beyond Times Square)的老板埃里克·J.戈登(Eric J. Gorden)說。“紐約的物價(jià)很貴,但還是有一些方法可以在不必花大價(jià)錢的同時(shí)享有高端之旅,”他說。
Tips from Mr. Gordon: 戈登的建議:
WHEN TO GO Hotel room prices in New York are highest from September to the first week of November, and from Thanksgiving to New Year. They’re also high in the spring and summer. In early November and from January through early March, however, they drop by around 20 percent. The city’s hotel industry is driven by business travelers, so nightly weekday rates at upscale hotels are as much as $150 more than weekend rates
. 何時(shí)前往:紐約酒店的房?jī)r(jià)從每年9月到11月的第一周,以及感恩節(jié)到新年期間最貴。房?jī)r(jià)在春夏兩季也很高。但是,在11月初,以及1月到3月初,房?jī)r(jià)會(huì)降低約20%。紐約市的酒店產(chǎn)業(yè)是由商務(wù)旅行者帶動(dòng)的,因此高檔酒店內(nèi)工作日的每晚房?jī)r(jià)要比周末的房?jī)r(jià)貴150美元。
EAT STRATEGICALLY If high-end dining is a priority for you, Mr. Gordon said to plan your visit during Restaurant Week (usually at the end of January through early February, and at the end of July through early August), when a three-course lunch at some of the city’s finest restaurants is $29 and a three-course dinner is $42. And, at any time of the year, many pricey restaurants like Estiatorio Milos offer comparatively affordable prix fixe lunch and dinner menus, usually during certain hours.
策略性地用餐:如果你的首選是高檔餐廳,戈登建議你在餐廳周(Restaurant Week)——通常在1月末到2月初——前往,這段時(shí)間內(nèi),在紐約一些最頂級(jí)的餐廳用餐,一頓有三道菜的午餐只要29美元,晚餐只要42美元。此外,在一年當(dāng)中的任何時(shí)候,許多像Estiatorio Milos這樣的高檔餐廳都會(huì)推出相對(duì)便宜的定價(jià)午餐和晚餐套餐,通常是在某些固定時(shí)段內(nèi)。
CULTURE IS A BARGAIN Some of the best sightseeing in New York is inexpensive. The Metropolitan Museum of Art has $25 admission, and your ticket is also valid that day for the Met Cloisters, in Upper Manhattan, and the Met Breuer, a 10-minute walk away. The city also has free festivals and street fairs throughout the year, and Central Park, Hudson River Park and Battery Park host many free concerts.
文化消費(fèi)很便宜:紐約一些最棒的旅游景點(diǎn)并不貴。大都會(huì)藝術(shù)博物館(The Metropolitan Museum of Art)門票25美元,還可以在同日用來(lái)參觀位于曼哈頓上城的修道院藝術(shù)博物館(Met Cloisters),以及步行十分鐘以外的布勞耶分館(Met Breuer)。紐約市全年還有一些免費(fèi)的節(jié)日和街頭集市,同時(shí),中央公園(Central Park)、哈德遜河公園(Hudson River Park)以及巴特里公園(Battery Park)內(nèi)都會(huì)舉辦許多免費(fèi)的音樂會(huì)。
SKIP CARS Relying on taxis or car services for transportation can add up to $100 or more a day. Take the subway or walk instead. Mr. Gordon also recommended the NYC Ferry: a one-way ride is $2.75.
不要用車:依賴出租車或是租車服務(wù)出行,將每天至少增加100美元的支出。用乘坐地鐵或步行來(lái)替代。戈登還建議乘坐紐約市渡輪:?jiǎn)纬唐眱r(jià)為2.75美元。
Paris 巴黎
An upscale vacation to Paris can be a pricey proposition, says Barkley Hickox, a Paris specialist and an owner of the New York travel consultancy Local Foreigner. But she also said that there are plenty of ways to stretch your dollar and have a high-end getaway.
一次前往巴黎的豪華假期可能是一項(xiàng)昂貴的提議,身為巴黎專家、同時(shí)又是紐約旅游咨詢公司當(dāng)?shù)赝鈬?guó)人(Local Foreigner)老板的巴克利·??瓶怂?Baekley Hickox)說。但她也表示,還是有很多方法可以幫助你省錢,并享受到一次高端的假期。
Her tips: 她的建議:
WHEN TO GO Get the best value on hotels by visiting Paris between November and April, when they have their lowest rates. Some high-end properties offer further discounts if you book a stay several months in advance.
何時(shí)前往:在每年的11月至次年4月期間前往巴黎可以享受到最優(yōu)惠的酒店價(jià)格,這段時(shí)間的價(jià)格最低。如果提前幾個(gè)月預(yù)定,一些高端酒店還會(huì)提供更大的優(yōu)惠。
CHOOSE THE RIGHT ACCOMMODATIONS Families traveling to Paris should consider booking a luxury apartment through a company such as OneFineStay or Paris Perfect. It’s less expensive than booking multiple rooms at a high-end hotel, and having a kitchen to cook meals helps cut food costs. The city also has several affordable but upscale boutique properties including Maison 1400, in one of the oldest houses in the Marais district, and Le Roch Hotel & Spa, set in a 19th-century house in the heart of the city.
選擇恰當(dāng)?shù)淖∷蓿阂患胰巳グ屠杪眯袘?yīng)該考慮通過像OneFineStay或是完美巴黎(Paris Perfect)這樣的公司預(yù)定豪華公寓。這比在一家高檔酒店內(nèi)定幾個(gè)房間要便宜得多,而且有一個(gè)廚房可以做飯,也能減少用餐開支。巴黎也有一些便宜但高檔的精品酒店,例如位于馬雷(Marais)街區(qū)一幢古老的樓內(nèi)的Maison 1400,以及在市中心一幢19世紀(jì)的房屋內(nèi)的樂洛克酒店及水療館(Le Roch Hotel&Spa)。
EAT SMART Dine at one of the city’s renowned restaurants at lunch, when the tab is much lower compared with dinner. Several popular places offer affordable midday prix fixe menus. For dinner, Ms. Hickox recommended going to restaurants in residential neighborhoods such as South Pigalle, the Haut Marais and Montmartre, where a meal with wine can be between €35 and €50 a person. In warmer weather, pick up a baguette, cheese, pastries and wine and head to Luxembourg Gardens or another park for a decadent but wallet-friendly picnic.
吃得精明:在巴黎有名的餐廳吃午餐,這比吃晚餐要便宜得多。一些受歡迎的餐廳提供便宜的午市固定套餐。至于晚餐,??瓶怂雇扑]去位于住宅區(qū)內(nèi)的餐廳吃,例如南皮加勒(South Pigalle),上瑪黑(Haut Marais)和蒙馬特(Montmartre)地區(qū),在這些地方吃一頓配紅酒的晚餐,人均花費(fèi)在35歐至50歐之間。天氣暖些的時(shí)候,帶上法棍、奶酪、酥皮糕點(diǎn)以及紅酒到盧森堡公園(Luxembourg Gardens)或其他公園內(nèi)進(jìn)行一次縱情但便宜的野餐。
DITCH TAXIS AND CARS Ms. Hickox’s favorite way to explore Paris is on foot. “You can fully appreciate the city’s beauty by walking, and it’s designed for walkers because there are walking paths and sidewalks everywhere,” she said.
避免打車和租車:??瓶怂棺钕矚g的探索巴黎的方式是步行。“通過步行,你可以充分欣賞到這座城市的美麗,而且它也確實(shí)是為步行者設(shè)計(jì)的,因?yàn)槌鞘欣锏教幎际遣叫行胶腿诵械溃?rdquo;她說。
For longer distances, she suggested using the city’s bike share system, Vélib’ Métropole, or using the Metro.
至于遠(yuǎn)程交通,她建議使用巴黎的共享單車系統(tǒng)Vélib’ Métropole,或者使用地鐵。
Buenos Aires 布宜諾斯艾利斯
Buenos Aires isn’t an expensive destination to begin with, and travelers seeking an upscale vacation to the city can have it without too much effort, according to Jennifer Gillmore, an Argentina expert at Travel Beyond, a travel company in Wayzata, Minn. “I know from personal experience that you can get luxury in Buenos Aires without paying luxury prices,” she said.
布宜諾斯艾利斯不是一個(gè)費(fèi)用高昂的旅行目的地,想在這座城市內(nèi)尋求高端之旅的游客們不用太費(fèi)力就能享有,位于明尼蘇達(dá)州威扎塔市一家旅行公司在遠(yuǎn)方旅行(Travel Beyond)的阿根廷專家珍妮弗·吉爾摩(Jennifer Gillmore)這樣說。“據(jù)我個(gè)人經(jīng)驗(yàn),你可以在布宜諾斯艾利斯過得很奢華,而不必花大價(jià)錢,”她說。
Her advice: 她的建議:
When to Go Peak season in Buenos Aires runs from November through March, Argentina’s summer, but Ms. Gillmore prefers visiting from May to September, when hotel prices drop by 15 percent or more (and temperatures are also mild). Luxury hotels such the Palacio Duhau Park Hyatt frequently offer promotions during these months: one example is paying for two nights and getting to stay for three. Breakfast is typically included.
何時(shí)前往:布宜諾斯艾利斯的旅行旺季是每年的11月到次年3月,也就是阿根廷的夏天,但是吉爾摩更傾向于在每年的5月到9月間參觀,這時(shí)酒店的價(jià)格會(huì)下降15%或更多(而且氣溫也很溫和)。豪華酒店例如柏悅(Palacio Duhau Park Hyatt)常常會(huì)在這些月份促銷,比如付兩晚的房費(fèi)來(lái)住三晚。早餐也一般包括在房費(fèi)內(nèi)。
Culture Is a Bargain Buenos Aires is part of the microtheater movement, where a series of short plays is performed over the course of the evening at small venues; tickets are usually $10 or less a person. And instead of spending money on a touristy and overpriced tango show, visit a milonga, or tango hall, where you can watch locals dance and also participate for between 137 and 219 Argentine pesos, or $5 to $8 a person.
文化消費(fèi)很便宜:布宜諾斯艾利斯是微劇場(chǎng)運(yùn)動(dòng)中的一部分,在這里,小場(chǎng)館們會(huì)在晚間上演一系列短劇。門票通常在每人10美元或更低。不要花錢去看游客云集且價(jià)格高昂的探戈舞演出,可以去參觀米隆加舞會(huì)或是探戈舞廳,在那兒你能看到當(dāng)?shù)厝颂瑁⒛芤?37到219比索,也就是5到8美元的價(jià)格參與其中。
Indulge Away High-quality meals in Buenos Aires don’t have to be costly. Parrillas, for example, serve hearty and reasonably priced steaks, while dinners with wine can be had for less than $25 a person at popular restaurants.
縱情享用美食:在布宜諾斯艾利斯吃上一頓高質(zhì)量的飯并不會(huì)很貴。比如說Parrillas餐廳就提供豐盛且價(jià)格公道的牛排,在很多受歡迎的餐廳內(nèi)吃一頓帶紅酒的晚餐可能人均25美元都不到。
Take Taxis or Walk Taxis are a safe and economical way to get around; Ms. Gillmore advised having your hotel or restaurant call a radio taxi, which registers all its drivers. Her favorite way to explore the city is on foot. “The architecture, the streets and the locals is what makes Buenos Aires special, and the best way to appreciate that is by walking,” she said.
乘坐出租車或步行:出租車是一種安全且經(jīng)濟(jì)的出行方式;吉爾摩建議旅行者利用自己的酒店或餐廳來(lái)約電召出租車,那里的所有司機(jī)都注冊(cè)過。她最喜歡的探索這座城市的方式是步行。“建筑、街道和當(dāng)?shù)厝硕际鞘沟貌家酥Z斯艾利斯這座城市特別的地方,欣賞它最好的方式就是步行,”她說。
Chicago 芝加哥
There’s good news for travelers to Chicago who want a high-end trip: Shawna Owen, the president of Huffman Travel, a Chicago travel consultancy, said that compared with other large cities, the Midwest metropolis is relatively wallet-friendly.
對(duì)于想去芝加哥進(jìn)場(chǎng)一次高端之旅的游客們來(lái)說,有一則好消息:芝加哥一家旅行咨詢公司霍夫曼旅行(Huffman Travel)的總裁肖娜·歐文(Shawna Owen)說,比起其他大城市,這座中西部大都市要相對(duì)便宜得多。
“Your money will go far here, but there are ways to stretch the dollar even more,” she said.
“你的錢能在這兒用很久,但這里還是有一些方法可以更精打細(xì)算地花這些錢,”她說。
Below, Ms. Owen’s tips: 下面是歐文的建議:
When to Go Chicago’s upscale hotels offer great deals and their lowest rates during the first quarter of the year. In 2018, for example, the Peninsula Chicago had a promotion where guests who paid for two nights got a third night free. Nightly rates during those months started at $399, which is more than a 50 percent savings from peak season rates. Ms. Owen said that hotels also tend to offer promotions in August.
何時(shí)前往:芝加哥的高端酒店會(huì)在每年的第一季度提供非常劃算的優(yōu)惠以及最低價(jià)格。比如,2018年芝加哥半島酒店(Peninsula Chicago)曾推出一個(gè)促銷,客人付費(fèi)住兩個(gè)晚上后,住第三晚可免費(fèi)。這些月份的每晚房費(fèi)起價(jià)為399美元,比旺季的房?jī)r(jià)省50%以上。歐文說,酒店也往往會(huì)在八月有促銷活動(dòng)。
Eat Affordably Enjoying some of the city’s most popular restaurants doesn’t have to break the bank, Ms. Owen said. And, since the food portions are generous, it’s possible to split dishes and save even more money. Her top picks for reasonably priced eats include Lou Malnati’s for deep-dish pizza, Small Cheval for burgers and Publican Anker, a vibrant gastropub with creative dishes.
吃得便宜:歐文說,在芝加哥的一些時(shí)髦餐館吃飯不一定要花很多的錢。而且,因?yàn)椴宛^每份菜的量很大,可能幾個(gè)人分吃,因此能省下更多的錢。她評(píng)價(jià)最高的幾家價(jià)格合理的餐廳包括,做厚披薩的Lou Malnati’s,做漢堡的Small Cheval,以及一家做創(chuàng)意菜且充滿活力的美食酒吧Publican Anker。
Soak Up Culture Chicago has a fantastic and affordable culture scene, Ms. Owen said. Admission to the Museum of Contemporary Art, which has groundbreaking exhibits from global artists, is only $15, and some theaters have discounted tickets for same-day shows. Steppenwolf, for example, allots 20 tickets priced at $20 each for some performances.
浸泡在文化中:芝加哥有相當(dāng)不錯(cuò)的、且價(jià)格可以承受的文化風(fēng)光,歐文說。當(dāng)代藝術(shù)博物館(Museum of Contemporary Art)的門票只有15美元,那里有來(lái)自全球藝術(shù)家的開創(chuàng)性展覽,一些劇院還出售當(dāng)日演出的打折票。比如,斯泰彭沃夫劇院(Steppenwolf)為某些演出的每場(chǎng)保留20張售價(jià)20美元的門票。
Walk or Take the L Regardless of the time of year, Chicagoans love to walk, and Ms. Huffman recommended that visitors do the same. As an alternative to walking, the L, the city’s rapid transit system, is an efficient and inexpensive way to get around.
步行或乘地鐵:不管是一年中的什么時(shí)候,芝加哥人都喜歡步行,霍夫曼推薦游客們也這么做。替代步行的還有名為L(zhǎng)的芝加哥捷運(yùn)系統(tǒng),這是一種高效且便宜的交通方式。
Mexico City 墨西哥城
There’s never been a better time to take a luxury-for-less vacation to Mexico City, according to Lillian Aviles, the director of business development for Journey Mexico, a Mexico travel company that sells upscale trips to the country. Ms. Aviles, who lives in the city, said that the peso is weak compared with the dollar, and prices, in general, are low. “You can get a lot without spending too much,” she said.
沒有比現(xiàn)在更好的去墨西哥城進(jìn)行少花錢的豪華游的時(shí)機(jī)了,墨西哥旅游公司墨西哥之旅(Journey Mexico)的業(yè)務(wù)拓展部主任莉蓮·阿維萊斯說,這家公司專門出售高端旅行。阿維萊斯住在墨西哥城,她說,比索相對(duì)美元的匯率很低,而且墨西哥城的物價(jià)總體本來(lái)就低。“你可以在不花太多錢的情況下得到很多東西,”她說。
Her tips: 她的建議:
When to Go Mexico City is a corporate-driven market, so weekends are the time to go; weekday hotel rates can be twice as much. Prices also dip between May and September, when the weather is hot, but given the temperatures, the savings may not be worth it.
何時(shí)前往:公司是墨西哥城旅游市場(chǎng)的主導(dǎo),因此周末前往最合適,工作日的酒店價(jià)格可以是周末的兩倍。價(jià)格也會(huì)在天氣炎熱的5月到9月間下降,但是鑒于天氣太熱,省這點(diǎn)錢可能并不值得。
Eat Like a King High-end dining in Mexico City is a bargain compared with other large cities. Ms. Aviles’s tops picks include Limosneros, which uses pre-Hispanic ingredients like the leafy greens called quelites in modern dishes (the average dinner per person without a drink is about 466 Mexican pesos, or about $25) and Los Danzantes, which serves upscale Oaxacan cuisine (the average dinner per person without a drink also about 466 Mexican pesos).
吃得像國(guó)王:和其他大城市相比,墨西哥的高端餐館很便宜。阿維萊斯最為推薦的餐廳有Limosneros,這家餐廳使用西班牙人到來(lái)之前的食材,例如一種現(xiàn)代菜譜中被稱為克利特的綠葉蔬菜(一頓不包括酒的晚餐人均價(jià)格為466墨西哥比索,大約25美元)。阿維拉斯推薦的餐廳還有Los Danzantes,這家餐廳提供高檔的瓦哈卡美食(一頓不包括酒的晚餐人均價(jià)格也大約為466墨西哥比索)。
Dining at a taco bar is another option: two or three tacos with wine will set you back between $5 and $10 a person.
在墨西哥卷餅店吃飯也是一個(gè)選擇:兩到三個(gè)墨西哥卷餅外加葡萄酒的價(jià)格大約是每人5到10美元。
Shop at Markets For the best deals on fantastic shopping, hit Mexico City’s many markets. On Saturday, for example, the San Angel neighborhood has a bazaar where local designers sell wares ranging from ceramics to jewelry, and Mexican painters sell their canvases. The daily artisan market La Ciudadella sells handmade goods from around the country.
在集市上買東西:想花最低的價(jià)錢買很多東西的話,就去墨西哥城的各種集市吧。比如圣安吉爾街區(qū)(San Angel)每周六都有一個(gè)集市,當(dāng)?shù)氐脑O(shè)計(jì)師們會(huì)在那里賣從陶瓷到珠寶等各種東西,墨西哥畫家們也會(huì)在那里賣他們的油畫。墨西哥城堡工匠市場(chǎng)(La Ciudadella)每天都開門,那里有來(lái)自全國(guó)各地的手工制品出售。
Take Uber “Uber is inexpensive and efficient,” Ms. Aviles said.
乘坐優(yōu)步:“優(yōu)步(Uber)的價(jià)錢不高,也很好用,”阿維萊斯說。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思嘉興市虹橋花園(漢帛路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群