購(gòu)買一輛跑車,如今已不再被視為中年危機(jī)的明顯標(biāo)志。
Instead, turning vegan, signing up for a 'Tough Mudder' or training to run a marathon are the new giveaway signs, a poll suggests.
有民意調(diào)查顯示,成為素食主義者、報(bào)名參加「最強(qiáng)泥人」、以及接受馬拉松訓(xùn)練才是中年危機(jī)的最新典型標(biāo)志。
A survey of 3,000 adults, commissioned by Bupa Health Clinics, found turning 40 or 50 pushes many of us into crisis.
受Bupa健康診所委托,一項(xiàng)針對(duì)3000名成年人的調(diào)查發(fā)現(xiàn), 到了40歲或50歲之后,很多人都會(huì)陷入中年危機(jī)。
This prompts many to make GP appointments and changes in diet, with more than half cutting down on alcohol or giving up completely.
這會(huì)促使他們預(yù)約家庭醫(yī)生、改變飲食習(xí)慣,并有超過(guò)一半人開始減少酒精攝入或完全戒酒。
For men, becoming a vegan (24 per cent) and signing up to a competitive event (31 per cent) are key signs of a midlife turning point.
對(duì)于男性來(lái)說(shuō),成為素食主義者(24%)并參加競(jìng)技活動(dòng)(31%)是進(jìn)入中年轉(zhuǎn)折點(diǎn)的關(guān)鍵跡象。
And six per cent confess they are keen to get fitter because 'I have a younger partner'.
而有6%的人承認(rèn)他們渴望變得更健康,對(duì)此的理由是「我有一個(gè)年輕的伴侶」。
Nearly half (47 per cent) of Brits feel considerably older and began worrying about their health after turning 30, 40 or 50, the poll also found.
民意調(diào)查還發(fā)現(xiàn),到了30歲、40歲或50歲時(shí),有將近一半(47%)的英國(guó)人會(huì)感到自己年紀(jì)大了,并開始擔(dān)心自己的健康狀況。
But women tend to feel the impact sooner than men.
但是女性往往比男性更早察覺(jué)到這種變化。
Women typically take stock of their health when they reach 30, while men are more likely to make health and lifestyle resolutions at 40.
女性通常會(huì)在30歲時(shí)評(píng)估自己的健康狀況,而男性則更有可能在40歲時(shí)做出有關(guān)健康與生活方式的決定。
Half of women signed up to a gym or hired a personal trainer in the aftermath of a landmark birthday and 67 per cent adopted a new 'healthy eating plan'.
有一半的女性會(huì)在一個(gè)具有里程碑意義的生日之后報(bào)名健身房或雇用私人教練,而有67%以上的人會(huì)采用新的「健康飲食計(jì)劃」。
Jake Williams, lifestyle health adviser at Bupa Health Clinics, said: 'Entering a new decade is one of many triggers that can prompt us to think about our health.
Bupa健康診所的生活健康顧問(wèn)Jake Williams對(duì)此表示:「人生進(jìn)入新的十年,是促使我們思考健康的眾多觸發(fā)因素之一」。
Cliches of the midlife crisis abound in popular culture, but scientific studies on the subject are divided.
關(guān)于中年危機(jī)的陳詞濫調(diào)在流行文化中頻繁出現(xiàn),但關(guān)于這一主題的科學(xué)研究卻存在分歧。
A report published last year claimed to offer definitive proof of the effect in action, demonstrating a significant drop in happiness between the ages of 30 and 50.
去年發(fā)表的一份報(bào)告聲稱,有明確證據(jù)表明30至50歲之間的幸福感存在明顯下降。
Despite the findings, some experts remain convinced that there is no link between hitting a certain age and plummeting levels of life happiness.
盡管有了這一發(fā)現(xiàn),但一些專家仍然相信,達(dá)到某個(gè)年齡與幸福水平驟然之間并沒(méi)有聯(lián)系。
The report, based on data of more than a million people and published last August, was led by researchers at the University of Warwick and Dartmouth College.
這項(xiàng)基于超過(guò)100萬(wàn)人的數(shù)據(jù)研究所得出的報(bào)告發(fā)布于去年8月,由華威大學(xué)與達(dá)特茅斯學(xué)院的研究人員所主導(dǎo)。
Dr Meg Arroll, a psychologist for Healthspan, said midlife hits some men harder than others, with symptoms including depression and energy loss.
Healthspan的心理學(xué)家Meg Arroll博士則表示,有些人更易受中年危機(jī)所打擊,其癥狀包括抑郁與精力減退。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思衢州市昌苑小區(qū)(昌平路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群