動物收容所經(jīng)營者,因疏忽照顧小馬駒Toppa被判刑-“善意不足”
An Auckland woman has been sentenced to community detention after neglecting a pony, causing what the SPCA calls unnecessary pain and distress.
奧克蘭一名女子因忽視一匹小馬而被判社區(qū)拘留,SPCA稱這造成了不必要的痛苦和痛苦。
The pony, named Toppa, was eventually put down.
這匹名叫托帕的小馬最終被殺死了。
Debbie Barker pleaded guilty in the Waitākere District Court to one charge of ill-treatment of a pony.
黛比·巴克在威特馬拉克區(qū)承認(rèn)了一項對小馬虐待的指控。
(SPCA)
On Friday she was sentenced to three months’ community detention, 100 hours community work, disqualified from owning any animals for six years, ordered to pay reparations of $860.45 and $282 in solicitors costs.
上周五,她被判處三個月的社區(qū)拘留,100小時的社區(qū)工作,六年內(nèi)不得飼養(yǎng)任何動物,并被要求支付860.45美元的賠款和282美元的律師費。
It came after Toppa was observed in 2016 with light body condition, four overgrown hooves and walking incorrectly.
此前在2016年查訪Toppa是發(fā)現(xiàn),它的體重很輕,四只蹄長得過長,走路不正確。
A notice was left requesting Toppa be seen by a vet, but later inquires discovered the vet was only asked to look at Toppa's eyes.
當(dāng)時下了一張通知,要求巴克讓獸醫(yī)給Toppa看病,但后來調(diào)查發(fā)現(xiàn),她只讓獸醫(yī)給Toppa看了眼睛。
A visit a week later indicated Toppa was reluctant to move and her hooves had not been treated.
一周后的探訪發(fā)現(xiàn),Toppa不愿意動,她的蹄子也沒有得到治療。
A follow-up visit was made the next day by an equine vet, who recommended Toppa be put down.
第二天,一位馬科獸醫(yī)對托普帕進(jìn)行了隨訪,他建議Toppa放棄治療。
Barker said Toppa had been on pain killers and had been seen at Horse Haven by vets many times, but she was unable to provide records.
巴克說,托帕一直在服用止痛藥,曾多次在馬港獸醫(yī)診所就診,但她無法提供記錄。
“Any organisation that purports to be a sanctuary, rescue operation, or animal shelter has a duty of care to the animals in their custody. Good intentions are not enough,” said Andrea Midgen, SPCA chief executive said in a statement.
“任何聲稱是庇護(hù)所、救援行動或動物收容所的組織都有責(zé)任照顧他們所看管的動物。”SPCA首席執(zhí)行官安德里亞•米德根(Andrea Midgen)在一份聲明中表示。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思泰安市向陽東區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群