想要出人頭地?
Most people want a job that allows them to advance, learn new skills and earn more money. It’s the $112,000 question: How can you have both? Is there a job out there that gives you a six-figure income, and all of that too?
大多數(shù)人想要一份能讓他們進(jìn)步、學(xué)習(xí)新技能和賺更多錢的工作。這是一個(gè)價(jià)值11.2萬(wàn)美元的問(wèn)題:你怎么能兩者兼得?有沒(méi)有一份工作能給你帶來(lái)六位數(shù)的收入?
As unemployment hovers a 49-year low, there are more professions to choose from that will give people the one thing that gets them out of bed in the morning: a meaningful job with the possibility of advancement.
隨著失業(yè)率徘徊在49年來(lái)的最低點(diǎn),有更多的職業(yè)可供選擇,這些職業(yè)將給人們提供一件能讓他們?cè)缟掀鸫驳氖虑?一份有意義、有晉升機(jī)會(huì)的工作。
Access to career momentum opportunities in the workplace is one of the strongest predictors of employee satisfaction based on millions of reviews left on Glassdoor, in addition to culture and values and quality senior leadership, according to a study released Wednesday by the company.
Glassdoor周三發(fā)布的一項(xiàng)研究顯示,除了文化、價(jià)值觀和高素質(zhì)的高層領(lǐng)導(dǎo)之外,職場(chǎng)中獲得職業(yè)發(fā)展動(dòng)力的機(jī)會(huì),是衡量員工滿意度的最有力指標(biāo)之一。該研究基于Glassdoor上留下的數(shù)百萬(wàn)條評(píng)論。
“This list of jobs with great career opportunities is not limited to tech; we see several finance, health-care and marketing roles with strong career paths,” the report said.
“這份職業(yè)機(jī)會(huì)大的工作清單不僅限于科技行業(yè);我們發(fā)現(xiàn),金融、醫(yī)療和營(yíng)銷等領(lǐng)域的一些職位都具有很強(qiáng)的職業(yè)發(fā)展前景。”
Tax managers have the strongest career opportunities rating, according to employees in this position. They had a median base salary of $112,021 a year and 4,803 job openings on Glassdoor as of July 5. With the infiltration of technology into financial services, there’s a renewed emphasis for tax managers to build closer client relationships, the report’s authors said.
根據(jù)該職位的員工表示,稅務(wù)經(jīng)理的職業(yè)機(jī)會(huì)評(píng)級(jí)最高。截至7月5日,他們的基本年薪中位數(shù)為112021美元,在Glassdoor有4803個(gè)職位空缺。該報(bào)告的作者說(shuō),隨著技術(shù)滲透到金融服務(wù)領(lǐng)域,稅務(wù)經(jīng)理們?cè)俅螐?qiáng)調(diào)要建立更緊密的客戶關(guān)系。
The report used the following criteria: a median base salary over the past year of $80,000 a year or higher, well above the June 2019 US median annual pay of $53,411, and at least 2,000 job openings as of July 5 on Glassdoor.
該報(bào)告采用了以下標(biāo)準(zhǔn):過(guò)去一年的基本工資中位數(shù)為80000美元或更高,遠(yuǎn)高于2019年6月的美國(guó)年工資中位數(shù)53411美元,截至7月5日至少有2000個(gè)職位空缺。
Employees rated their job on a scale of 1 to 5, with 5 being the highest level of advancement. Tax manager had a rating of 4.1 compared to the average rating of 3.0 across all jobs on the Glassdoor website. Here’s a list of the top 25.
員工對(duì)自己的工作進(jìn)行1到5分的打分,其中5分代表最高的晉升級(jí)別。稅務(wù)經(jīng)理的評(píng)分為4.1,而Glassdoor網(wǎng)站上所有職位的平均評(píng)分為3.0。以下是前25名。
Tax managers were followed by Salesforce developers ($81,721 a year with 3,193 job openings), product designers ($102,054 a year and 2,045 openings), strategy managers ($142,328 a year and 3,131 openings), HR managers ($84,700 a year and 4,351 openings), audit managers ($102,521 a year and 3,050 openings) and data scientists ($110,160 a year and 6,789 openings).
稅務(wù)經(jīng)理之后是,Salesforce開(kāi)發(fā)者(每年81721美元與3193職位空缺),產(chǎn)品設(shè)計(jì)師(每年102054美元和2045年的空缺),戰(zhàn)略經(jīng)理(每年142328美元和3131年的空缺),人力資源經(jīng)理(每年84700美元和4351年的空缺),審計(jì)經(jīng)理(每年102521美元和3050年的空缺)和數(shù)據(jù)科學(xué)家(每年110160美元和6789年的空缺)。
Data scientists are also in high demand. They ranked No. 1 on Glassdoor’s recent “Best Jobs in America” for 2019 — for the fourth straight year. They boast median base annual salary of $108,000, but Glassdoor also says there are signs their salary growth has been leveling off.
數(shù)據(jù)科學(xué)家的需求量也很大。在Glassdoor最近發(fā)布的2019年“美國(guó)最佳工作”排行榜上,他們連續(xù)第四年位居榜首。他們的基本年薪中值為10.8萬(wàn)美元,但Glassdoor也表示,有跡象表明,他們的薪資增長(zhǎng)已經(jīng)趨于平穩(wěn)。
They were followed by nursing managers at No. 2 ($83,000), marketing managers at No. 3 ($82,000), occupational therapists at No. 4 ($74,000) and product managers at No. 5 ($115,000).
緊隨其后的是護(hù)士經(jīng)理(8.3萬(wàn)美元)、營(yíng)銷經(jīng)理(8.2萬(wàn)美元)、職業(yè)治療師(7.4萬(wàn)美元)和產(chǎn)品經(jīng)理(11.5萬(wàn)美元)。
There were other six-figure jobs on Glassdoor’s top 20 list with a relatively high number of job openings, job satisfaction and earning potential, including DevOps engineers, who work with developers and IT staff to oversee code releases, at No. 6 ($106,000 a year); data engineers at No. 8 ($100,000); software engineers at No. 10 ($104,000); physician assistants at No. 12 ($105,000); strategy managers at No. 16 ($140,000) and security engineers at No. 17 ($102,000).
Glassdoor排名前20位的還有其他六位數(shù)的職位,空缺數(shù)量、工作滿意度和收入潛力相對(duì)較高,包括DevOps工程師,他們與開(kāi)發(fā)人員和IT人員一起監(jiān)督代碼發(fā)布,排名第6位(每年106000美元);數(shù)據(jù)工程師排名第8位(100美元)。第10位的軟件工程師(104000美元);第12位的醫(yī)生助理(105000美元);第16位的戰(zhàn)略經(jīng)理(140000美元)和第17位的安全工程師(102000美元)。
Data scientists and software developers use programming language such as Python, followed by R, SQL, Hadoop and the more well-known Java, according to Glassdoor. A mid-level data scientist is likely to be proficient in Python, R and SQL, Java, Python and JavaScript and make close to $130,000 a year. Google, Aetna and Microsoft typically hire people for these roles.
Glassdoor稱,數(shù)據(jù)科學(xué)家和軟件開(kāi)發(fā)人員使用Python等編程語(yǔ)言,其次是R、SQL、Hadoop和更知名的Java。一個(gè)中級(jí)數(shù)據(jù)科學(xué)家可能精通Python、R和SQL、Java、Python和JavaScript,年收入接近13萬(wàn)美元。谷歌、安泰和微軟通常會(huì)招聘這些職位的員工。
Don’t miss: One reason wages aren’t rising faster: The gutting of middle-manager positions.
不要錯(cuò)過(guò):工資上漲不快的一個(gè)原因是中層經(jīng)理職位的流失。
The labor market is getting stronger, judging by the latest jobs figures released by the Bureau of Labor Statistics last month. The unemployment rate was unchanged at 3.7 percent in July and remained near a 50-year low. What’s more, more people entered the labor force in search of work. The labor force participation rate was 63 percent in July, up slightly from 62.9 percent in June.
美國(guó)勞工統(tǒng)計(jì)局(Bureau of labor Statistics)上個(gè)月發(fā)布的最新就業(yè)數(shù)據(jù)顯示,就業(yè)市場(chǎng)正在變得更加強(qiáng)勁。7月失業(yè)率維持在3.7%,接近50年來(lái)的最低水平。更重要的是,越來(lái)越多的人進(jìn)入勞動(dòng)力市場(chǎng)尋找工作。7月勞動(dòng)力參與率為63%,略高于6月的62.9%。
There’s probably never been a better time since the Great Recession to start looking. The US economy added 164,000 new jobs in July, the government recently reported. Analysts polled by MarketWatch predicted 171,000 new jobs last month.
自經(jīng)濟(jì)大衰退以來(lái),現(xiàn)在可能是開(kāi)始尋找的最佳時(shí)機(jī)。政府最近報(bào)道稱,美國(guó)經(jīng)濟(jì)7月份新增就業(yè)崗位16.4萬(wàn)個(gè)。MarketWatch調(diào)查的分析師上個(gè)月預(yù)測(cè)新增就業(yè)崗位17.1萬(wàn)個(gè)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濰坊市心悅藍(lán)灣英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群