新西蘭航空公司推出環(huán)??墒秤每Х缺?/strong>
In recent years, airlines have become increasingly aware of their impact on the environment and have been looking at ways to reduce it.
近年來,航空公司越來越意識到它們對環(huán)境的影響,并一直在尋找減少這種影響的方法。
One of the most unusual is perhaps Air New Zealand’s new initiative around its coffee cups.
其中最不尋常的可能是新西蘭航空公司圍繞其咖啡杯推出的新舉措。
According to Airline Ratings, the Kiwi national carrier serves over eight million cups of coffee a year and has already been using compostable cups made from paper and corn.
根據(jù)航空公司的評級,這家新西蘭國家航空公司每年供應(yīng)800多萬杯咖啡,而且已經(jīng)在使用由紙和玉米制成的可降解咖啡杯。
But the next stage is to produce cups that won’t generate any waste at all — because the customer would be able to eat them at the end.
但下一個階段是生產(chǎn)不會產(chǎn)生任何廢物的杯子——因為顧客最后會把它們吃掉。
Niki Chave, Air New Zealand’s senior manager for customer experience, told Airline Ratings: “The cups have been a big hit with the customers who have used these and we’ve also been using the cups as dessert bowls.”
新西蘭航空公司負(fù)責(zé)客戶體驗的高級經(jīng)理尼基?查韋告訴《航空評級》雜志:“這些杯子很受用過它們的顧客的歡迎,我們還把這些杯子當(dāng)甜點碗用。”
The cups are made from wheat flour, sugar, egg and vanilla essence and has been described as an “edible biscotti coffee cup” by the airline.
這些杯子由小麥粉、糖、雞蛋和香草精制成,被航空公司稱為“可食用的biscotti咖啡杯”。
It’s made by a company called twiice, who are also developing a chocolate-flavored cup and a gluten-free version.
它是由一家叫twiice的公司生產(chǎn)的,他們也在開發(fā)一種巧克力口味的杯子和一種無麩質(zhì)版本。
According to twiice, there’s no need for users to worry about it leaking and it will happily last until you’ve finished your drink.
twiice表示,用戶不必?fù)?dān)心它會泄露,而且它會一直持續(xù)到你喝完為止。
And as the cups are vanilla flavoured, there will be little impact on the taste of the coffee.
由于杯子是香草味的,所以對咖啡的味道影響不大。
But, twiice warned, the cups should be treated like a biscuit and stored in an airtight container to keep them fresh.
但是,twiice警告說,這些杯子應(yīng)該像餅干一樣對待,并儲存在密封的容器中以保持新鮮。
Online, reaction to the cup has been mixed.
網(wǎng)上對世界杯的反應(yīng)褒貶不一。
“Wouldn’t it be easier to use reusable cups? I don’t fancy eating a soggy biscuit cup…” one naysayer tweeted.
“使用可重復(fù)使用的杯子不是更容易嗎?”一位反對者在推特上寫道。
Another wrote: “I like to eat my biscotti while I drink my coffee not after.”
另一位寫道:“我喜歡邊喝咖啡邊吃脆餅,而不是在喝完咖啡后。”
But the initiative also had a lot of support.
但是這項倡議也得到了很多支持。
“Great idea!! Hope the trial is a success,” one person commented.
“好主意! !希望實驗?zāi)艹晒Α?rdquo;
Another added: “I’m flying tomorrow, I really hope I get to try it!”
另一位網(wǎng)友補(bǔ)充道:“我明天就要坐飛機(jī)了,真希望能試一試!”