英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 時尚英語 > 時尚話題 >  內(nèi)容

如今這樣的年景,可要小心請假哦

所屬教程:時尚話題

瀏覽:

2020年05月06日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
A woman claims M&S sacked her fortaking too much time off when she suffered a trapped nerve, dental problems anda sick bug.

一名婦女聲稱,馬莎百貨解雇了她,原因是她在受到神經(jīng)問題、牙科問題和惡心嘔吐的困擾時請假太多。

Natalie Dalziel, 28, from Staffordshire, was struck down by the three illnesses over an eight month period and has described being let go by Marks & Spencer as a "kicking".

來自斯塔福德郡的28歲的NatalieDalziel在8個月的時間里得了三種疾病,她稱她被馬莎百貨“踢”出了公司。

She claims she took nine days off work for root canal surgery, which led to the sacking from the high street giant's Wolstanton branch, Birmingham Live reports.

Birmingham Live報道,她聲稱她請了9天假去做根管手術,導致她被這家商業(yè)巨頭的沃爾斯坦頓分公司解雇。

Natalie had worked there since 2016 and was employed as a permanent part-time staff member. She told StokeonTrentLive: “I have a seven-year-old boy who I need to provide for and I’ve been so down with the money situation.

Natalie自2016年起就在這里工作,并被聘為永久兼職員工。她告訴StokeonTrentLive:“我有一個七歲的兒子,我需要養(yǎng)活他,現(xiàn)在我的經(jīng)濟情況很不好。”

 

如今這樣的年景,可要小心請假哦

 

“I was first off sick when I went into work and vomited. The toilets were out of order and I threw up in the sink. My next sick day was when I got a trapped nerve in my leg. I did everything I could to get back to work - and even bought new footwear and leg supports.”

“我第一次生病是去上班時吐了。因為廁所壞了,最后我在水池里吐了。下一個生病的日子是我的腿上有一根神經(jīng)受到擠壓。我做了我能做的一切回到工作中--甚至買了新的鞋和腿支架。”

“I couldn’t bear the pain so I worked in the Foodhall where I could sit down a little. I got a formal warning for having time off."

“我無法忍受疼痛,所以我在餐廳工作,可以坐一會兒。就是因為請假,我被正式警告了。”

Natalie says she then had 13 dental appointments after root canal surgery left her in excruciating pain. She claims she had a total of nine days off sick with her teeth.

Natalie說,在根管手術后,她經(jīng)歷了難以忍受的疼痛,之后她去看了13次牙醫(yī)。她說為了牙齒的疼痛,她總共請了9天病假。

She added: “I was having trouble with my teeth and had to have root canal surgery. But the dentist wasn't able to get the whole tooth out so I had to keep going back while on strong pain killers. I wasn’t able to drive.

她補充說:“我的牙齒出了問題,不得不做根管手術。但是牙醫(yī)沒能把整顆牙都拔出來,所以我不得不使用強效止痛藥,還要重新回去看病。我疼得根本無法開車。”

“I had 13 appointments altogether and I got a sick note from the doctor.” She added: “I’ ve always worked hard and feel like I’ve been kicked in the teeth."

“我一共預約了13次牙醫(yī),還收到了醫(yī)生開的病假條。”她補充道:“我一直工作很努力,現(xiàn)在受到了沉重打擊。”

Now Natalie has lost her appeal in a last-ditch attempt to be reinstated. She claims the outcome has increased her anxiety-levels.

現(xiàn)在,Natalie在多次嘗試恢復原職的最后一次努力中失去了申訴機會。她說這一結(jié)果讓她更加焦慮了。

She added: “I suffer badly with anxiety and I’ve barely slept since I was let go. Now I’ve got to find a new job and I’m so nervous about meeting new colleagues.”

她補充道:“我飽受焦慮的折磨,自從被解雇后,我?guī)缀鯖]有睡過覺。現(xiàn)在我得另找工作,對于認識新同事,我很緊張。”

“I won’t be able to use M&S for a reference and it’s not my fault that I wasn’t very well. I’ve provided for my family for so long that it feels strange not to get up and go to work. I feel like I've lost my purpose.”

“我不能用馬莎百貨中的工作經(jīng)歷作為一種推薦,但我生病也不是我的錯。我養(yǎng)家糊口的時間太長了,所以不起床去上班的感覺很奇怪。我覺得我失去了目標。”

“I was heartbroken to lose my job. I couldn’t drive home I was crying that much. I cried for two hours in the car park before I could drive home.”

“失去工作讓我很傷心。我哭到無法開車的地步,最后在停車場哭了兩個小時才開車回家。”

M&S carried out an investigation after Natalie lodged her appeal.

Natalie提出申訴后,瑪莎百貨對此進行了調(diào)查。

In a letter to Natalie, the company stated:"During a meeting you raised you were feeling discriminated against and that you did not believe your dismissal to be fair when your absences were genuine.

在給Natalie的一封信中,該公司表示:“在一次會議中,你提到你感覺受到了歧視,你認為自己請假缺席后,被解雇是不公平的。”

"I have investigated the absence review meetings and the outcome letters sent to you and I am satisfied that the M&S absence policy has been followed and no discrimination has taken place. Therefore, I do not uphold this point of your appeal."

“我們已經(jīng)調(diào)查了缺勤審查會議和發(fā)給你的結(jié)果信件,我們很同意馬莎百貨的缺勤政策得到了遵守,而且并沒有發(fā)生任何歧視。因此,我們不贊成你的申訴。”

An M&S spokesman said: “Protecting the welfare of our colleagues is our utmost priority. We have robust policies in place and any review of employee contracts is done within these procedures.”

馬莎百貨的一位發(fā)言人表示:“保護我們同事的福利是我們的首要任務。我們有健全的政策,任何對員工合同的審查都是根據(jù)這一程序進行的。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思揭陽市進賢商城英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦