英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

肥胖問(wèn)題不能只看體重

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2021年11月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Obesity should be defined by a person's health - not just by their weight, says a new Canadian clinical guideline.

加拿大的一份新臨床指南稱,肥胖與否應(yīng)該視健康狀況而定,而不只是體重。

The guideline, which was published in the Canadian Medical Association Journal on August 4, 2020, specifically admonished weight-related discrimination against patients in the health system. It also advises doctors to go beyond simply recommending diet and exercise. Instead, they should focus on the root causes of weight gain and take a holistic approach to health.

2020年8月4日發(fā)表在《加拿大醫(yī)學(xué)協(xié)會(huì)期刊》上的這一指南特別對(duì)醫(yī)療系統(tǒng)中針對(duì)肥胖癥患者的歧視發(fā)出了警告。該指南還建議醫(yī)生不僅僅就膳食和鍛煉方面給出醫(yī)囑,還應(yīng)該關(guān)注肥胖的根源,從整體的視角來(lái)看待健康問(wèn)題。

Ximena· Ramos-Salas, the director of research and policy at Obesity Canada and one of the guideline's authors, said research shows many doctors discriminate against obese patients, and that can lead to worse health outcomes irrespective of their weight.

該指南的作者之一、加拿大肥胖組織的研究和政策主任西米娜·拉莫斯·薩拉斯稱,研究顯示許多醫(yī)生對(duì)肥胖癥患者存在歧視,而這種歧視會(huì)令患者的健康惡化,無(wú)論他們的體重是多少。

Although the latest advice still recommends using diagnostic criteria like the body mass index (BMI) and waist circumference, it also acknowledges their clinical limitations and says doctors should focus more on how weight impacts a person's health.

盡管該指南仍建議人們采用身體質(zhì)量指數(shù)和腰圍作為診斷標(biāo)準(zhǔn),但它也承認(rèn)了臨床治療的局限性,并表示醫(yī)生應(yīng)該更多地關(guān)注體重是如何影響一個(gè)人的健康的。

Small reductions in weight of about 3-5% can lead to health improvements, and an obese person's "best weight" might not be their "ideal weight" according to BMI, the guideline says. It emphasizes that obesity is a complex, chronic condition that needs lifelong management.

這份指南指出,體重微降大約3%到5%就可以改善健康,而且一個(gè)肥胖者的“最佳體重”可能不是他們根據(jù)身體質(zhì)量指數(shù)算出的“理想體重”。該指南也強(qiáng)調(diào),肥胖是一個(gè)需要終生管理的復(fù)雜慢性病。

"For a long time we've associated obesity as a lifestyle behavior. It's always been with shame and blame," Ms. Ramos-Salas says. "But people living with obesity need supports like people living with any other chronic disease."

“長(zhǎng)期以來(lái),我們一直將肥胖與生活方式關(guān)聯(lián)在一起。肥胖也常常伴隨著恥辱和責(zé)備。”拉莫斯·薩拉斯女士稱,“但肥胖癥患者和其他慢性病患者一樣需要獲得支持。”

Weight off is often difficult because the brain will compensate by feeling hungrier, thus encouraging people to eat more. Many studies have shown that most people who lose weight on a diet gain it back. Physicians should work with the obesity patient to focus on health goals that matter to them, instead of just telling them to cut calories.

減肥通常很困難,因?yàn)榇竽X會(huì)通過(guò)饑餓感來(lái)補(bǔ)償自身,從而鼓勵(lì)人們吃更多東西。許多研究顯示,大多數(shù)通過(guò)節(jié)食來(lái)減肥的人后來(lái)體重又反彈了。因此,醫(yī)生應(yīng)該和肥胖癥患者一起關(guān)注對(duì)其有意義的健康目標(biāo),而不只僅僅是讓患者少吃。

So instead of simply advising patients to "eat less and move more", the guideline encourages doctors to provide supports such as psychological therapy, medication and bariatric surgery like gastric-bypass surgery. But the guideline doesn't completely abandon traditional weight-loss advice. "All individuals, regardless of body size or composition, would benefit from adopting a healthy, well-balanced eating pattern and engaging in regular physical activity," it says.

因此,這一指南并沒(méi)有簡(jiǎn)單地建議肥胖患者“少吃多動(dòng)”,而是鼓勵(lì)醫(yī)生提供心理治療、藥物治療和胃繞道手術(shù)等肥胖癥治療支持。不過(guò)該指南也沒(méi)有完全舍棄傳統(tǒng)的減肥建議。它指出:“所有個(gè)體,無(wú)論是什么體型或體質(zhì),都能從健康平衡的飲食習(xí)慣和定期運(yùn)動(dòng)中獲益。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市五塘村96號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦