從礦泉水到滑水道,有些東西在其他國家通常都要收費,但在某些國家卻是免費的,這種福利有時候會讓外國游客喜出望外。
To find out what bargains can be had abroad, we looked to question-and-answer community Quora.com to ask, "What are some things free in your country that you have to buy when visiting other countries?" The answers not only revealed good deals, but a fascinating insight into the local culture.
為了了解國外都有哪些免費福利,我們在問答網(wǎng)站Quora.com提了這個問題:“什么東西在你的國家是免費的,而你在其他國家旅游時卻發(fā)現(xiàn)要花錢買?”答案中不但透露了很多劃算的買賣,而且還讓我們窺得一些地方的本土文化。
Northern India and Pakistan
印度北部和巴基斯坦
Pretty much every grocery shop in this part of the world offers a free and generous side of fresh coriander and green chillies, common local ingredients in curries and chutneys.
在世界的這個角落,幾乎每家雜貨店都會免費提供新鮮胡荽和綠辣椒,要多少給多少,這在當?shù)厥亲隹о退崂贬u的常見佐料。
"In most of northern India… dhaniya-mirch (coriander and chillies) is synonymous with groceries," said Khusrau Gurganvi from Varanasi. So much so that he explained that "Kal dhaniya-mirch lana hai" translates into "I need to buy groceries tomorrow."
“在印度北部的大部分地區(qū),胡荽和綠辣椒和雜貨同義。”印度瓦臘納西的Khusrau Gurganvi說道。
An anonymous answerer echoed the perk within Pakistan. "Whenever you go to buy vegetables, the shopkeeper will give you a handful of free coriander and green chilli," the person said. "If they don't, then all you have to do is ask."
一位匿名用戶表示,巴基斯坦也有此福利。“無論什么時候你去買蔬菜,店主都會給你一把免費的胡荽和綠辣椒。如果店主沒給,你管他要就是了。”
India
印度
Not every free thing mentioned was a physical object. It seems that in India, people enjoy an unlimited supply of advice.
本文所提到的免費福利不只局限于實物。在印度,人們似乎能得到無窮無盡的建議。
"In other countries, there are wedding planners. Here, we have aunts, uncles, uncle's uncles to give us advice for free," said Mehul Manot from Calcutta. "In other countries, there are counsellors. Here, we have the ever-poking neighbours: 'You shouldn't take up Arts, it's for girls. Do engineering, you'll earn lakhs per month.'"
加爾各答的Mehul Manot說:“在其他國家有婚禮策劃師。在我們國家,有七大姑八大姨,叔叔伯伯舅舅會免費給我們建議。在其他國家,有咨詢師。在我們國家,有喜歡指手畫腳的鄰居告訴我們:‘你不該學(xué)藝術(shù),那是女孩們學(xué)的。你該學(xué)工程學(xué),這樣你的月薪才會高。’”
He added that travel agents are replaced by jet-setting cousins, and trendy friends step in for fashion consultants.
他補充說,旅行社代理商的位置被乘噴氣客機到處旅游的有錢表兄取代,時髦的朋友們給你充當免費的時尚顧問。
Advice doesn't always have to come from just friends and family, either.
在印度,不只是親友會給你建議。
"In other countries, you need to pay for consultations, but in India you can get it free of cost at tea stalls, [during] marriages or family functions, [on] trains, buses by almost anyone," said Kanchan Saxena, who currently lives in the United States. "We love giving advice."
“在其他國家,你咨詢需要花錢,但在印度你可以在茶水攤、婚禮、家族聚會、火車、公交車上向幾乎任何人免費咨詢,” 現(xiàn)居美國的Kanchan Saxena 說,“印度人就是喜歡給別人建議。”
United States
美國
Fast food may have originated in the US, but the free condiments that generously accompany meals haven't always translated to their counterparts overseas.
快餐也許發(fā)源于美國,但美國快餐店免費無限量供應(yīng)的調(diào)料卻沒有隨著快餐一起傳播到其他國家。
American Jon Baldwin experienced this first hand when visiting a McDonald’s drive-through in the United Kingdom and noticed his bag of food was conspicuously missing the typical sauce packets.
美國人喬恩•鮑德溫在英國的一家麥當勞汽車餐廳第一次體會到了這一點。他注意到他的快餐里面赫然不見了在美國標配的調(diào)料包。
"Excuse me, you forgot the ketchup," he told the server.
他告訴服務(wù)員:“對不起,你忘記給我番茄醬了。”
"Instead of reaching for ketchup packets, she starts typing away on the cash register: 50p."
“但是,服務(wù)員沒有伸手去拿番茄醬,而是開始在收銀機上打上:50美分。”
To make matters worse, the 50p went toward just a single ketchup packet. "In the US, not only do they not charge for ketchup, they hand you like 10 packets when you ask. Literally a fist full of ketchup.
更糟的是,50美分只能買一小包番茄醬。“在美國,番茄醬不但不收費,而且你向服務(wù)員要的話,他們會給你10包左右。也就是一大把番茄醬。”
Dave Holmes-Kinsella vouched for the fact that his American wife "was driven into fits of rage by the capricious condiment tax" in his native New Zealand, especially since salt and sugar sides come free.
戴夫•福爾摩斯-金賽拉擔保說這是真的,他的美國妻子在他的家鄉(xiāng)新西蘭時,“因為難以捉摸的調(diào)料稅大為光火”,尤其在鹽和糖都免費的情況下。
Singapore
新加坡
A different kind of condiment is given away in abundance in this small nation.
新加坡這個小國免費給予另一種調(diào)料。
"We have unlimited, free access to chilli sauce in any fast food restaurant and any food court," said native Joseph Lee. "We literally eat anything and everything with chilli sauce, from the iconic chicken rice to McDonald’s hamburgers."
新加坡人約瑟夫•李說:“我們在任何快餐店和美食廣場都可以免費無限量地獲得辣椒醬。我們幾乎吃所有東西都要放辣椒醬,從標志性的新加坡雞飯到麥當勞的漢堡。”
In fact, McDonald’s even makes a "garlic chilli sauce" that’s exclusive to the heat-loving Singapore market.
事實上,麥當勞甚至專門為嗜辣的新加坡人定制了“蒜蓉辣椒醬”。
Australia
澳大利亞
To accompany Australia's great outdoors, the country offers plenty of free things to enjoy outside.
搭配絕妙的戶外活動,澳大利亞還有許多可在戶外享受的事物。
"Many public parks and national parks have free barbeque hot plates," said Christopher Mardell from Adelaide. "You bring meat and whatever else you want to cook, push a button to start it up and away you go. After 20 minutes or so, they turn off automatically, so you push the button again." All visitors have to do is keep it clean, and Mardell said most people follow this etiquette.
來自阿德萊德的克里斯托弗•馬德爾說:“許多公園和國家公園都提供免費的燒烤電爐。你帶著肉類和其他任何你想燒烤的食物,按下爐子開關(guān),然后就可以走開。約20分鐘后,烤爐就自動關(guān)了,你就再按下開關(guān)。”所有的使用者都要保持器具的干凈。馬德爾表示,大多數(shù)人都能遵守這一規(guī)矩。
In the Northern Territory, residents can enjoy a unique respite from the heat.
而北領(lǐng)地的居民們則用一種獨特的方式來緩解炎熱。
"As the waters are croc infested, residents can cool down by using free water slides," said Jane M, originally from England. Leanyer Recreation Park in Darwin is just one example, with three large water slides (including a 124m-long raft ride) and a water playground and pool – all completely free.
原本來自英格蘭的簡說:“因為很多水域都有鱷魚出沒,居民們會選擇免費的滑水道降溫。” 比如北領(lǐng)地首府達爾文市的林依爾休閑公園就擁有三座大型滑水道(包括一個124米長的漂流水道),還有水上樂園和泳池。——這些都是免費的。
Slovakia
斯洛伐克
Tap water might be free in some countries, but true mineral water usually comes at a premium. Not so in Slovakia, where mineral springs are everywhere.
自來水在一些國家可能免費,但真正的礦泉水常常售價高昂。不過在斯洛伐克卻并非如此,那里的礦泉遍地都是。
"Every region has a number of mineral water sources that are open to the public and free to drink," said Juraj Spisak, who currently lives in Brussels. "Mineral springs in Slovakia each have a particular taste. Some are more sulphuric, others are rich in manganese or iron."
現(xiàn)今住在布魯塞爾的尤拉伊•斯匹薩克說:“每個地區(qū)都有一些礦泉資源是向公眾開放的,并且可免費飲用。斯洛伐克的每一眼礦泉都有獨特的滋味,有的含硫磺多一些,其他的則富含錳或者鐵。”
While it's still possible to buy water in shops, it's common for residents to refill their own bottles at the local springs.
盡管商店里也可以買到水,居民們通常會在當?shù)氐娜郯哑孔又匦卵b滿。
Norway
挪威
In this Scandinavian country, very specific laws keep nature – and the enjoyment of it – free for all.
這個斯堪的納維亞國家有著明確的法律維護自然和享受自然的權(quán)利,那就是面向所有人免費。
"We have a set of laws known as the 'Freedom to roam', or actually in a more literal translation as 'Everyman’s right’," said Eivind Kjørstad.
愛文德說:“我們有一套被稱為‘自由漫步’的法律,或者確切來講,可更直接地翻譯為‘每個人的權(quán)利’。”
These allow residents to have free movement on roads, rivers and lakes; to forage for berries, mushrooms and wildflowers; and to camp overnight – as long as its 150m from the nearest building.
法律允許居民在道路、河流和湖泊自由活動;去采集漿果、蘑菇和野花;去野營過夜——只要和最近建筑物的距離達到150米。
"We divide land into 'innmark' and 'utmark', which literally translates to ‘infield’ and ‘outfield’," explained Kjørstad. "The distinction is that 'innmark' is cultivated and actively used land such as gardens, fields, parks and roads. 'Utmark' is everything else; mountains, forests, moorland, tundra, swamps, beaches, lakes and rivers."
愛文德解釋說:“我們將土地劃分為‘inmark’和‘utmark’,直譯過來是‘內(nèi)野’和‘外野’。其區(qū)別就在于‘內(nèi)野’是有在耕種的、被積極使用的土地,比如花園、田地、公園和道路。而‘外野’就是此外的一切,高山、森林、荒野、苔原、沼澤、海灘、湖泊還有河流。”
The nature laws apply to anyone anywhere in the utmark, even if the land is privately owned.
有關(guān)自然的法律在“外野”適用于所有人和所有地方,即使這片土地是私人所有也不例外。