Before jetting off to Paris, Madrid or Rome, American holidaymakers should consider a trip to Birmingham, according to a new list of places to visit in 2012.
根據(jù)新發(fā)布的2012年旅游地排行榜,在飛往巴黎、馬德里或羅馬之前,美國的度假者應(yīng)該先考慮去伯明翰旅行。
The New York Times' “45 Places to Go in 2012”, published last week, finds room for England’s much maligned second city at number 19, ahead of the likes of Vienna, Jordan, Dubrovnik and Antarctica, while the Italian, Spanish and French capitals missed out entirely.
上周,《紐約時報》發(fā)表了“2012年一定要去的45個地方”,它將英國聲名狼藉的第二大城市伯明翰排在第19位,位列維也納、約旦、杜布羅夫尼克和南極洲之前,而意大利、西班牙和法國的首都則均未上榜。
Birmingham made the list after it was named Britain’s “foodiest town” by Olive, BBC’s food magazine, in October. The New York Times highlights four restaurants run by local chefs: Lasan, Opus, Edmunds and Loves, as well as three Michelin-starred establishments: Purnell’s, Simpsons and Turners of Harborne. It also mentions Birmingham’s famous Balti Triangle, and its no-nonsense culinary heritage – the city is the birthplace of Typhoo Tea, Bird’s Custard and HP Sauce.
此前,伯明翰在去年十月份被英國廣播公司的餐飲雜志《Olive》評為英國“最美味的城市”?!都~約時報》著重提到了四個由當?shù)貜N師經(jīng)營的餐館:Lasan,Opus,Edmunds和Loves,還有三家米其林星級餐館:Purnell’s,Simpsons和Turners of Harborne。報紙還提到了伯明翰著名的巴爾蒂三角區(qū)及其正統(tǒng)的烹飪遺產(chǎn)——伯明翰是泰福茶、雀嘜吉士粉和HP醬的原產(chǎn)地。
Panama topped the New York Times list. The country is recommended for its raucousnightlife, good snorkelling and trendy, up-and-coming capital city.
巴拿馬位列《紐約時報》的旅游地排行之首。巴拿馬因其喧囂的夜生活、美妙的潛水運動及其新潮蓬勃的首都而獲得推薦。
Helsinki, designated the World Design Capital for 2012 by the International Council of Societies of Industrial Design, and Myanmar, now back on travellers’ itineraries after Aung San Suu Kyi withdrew her opposition to independent tourism last year, completed the top three.
赫爾辛基是國際工業(yè)設(shè)計協(xié)會指定的2012年世界設(shè)計之都。緬甸在昂山素季去年收回她對獨立旅行的反對后再次成為旅行者的目的地。這三個地方成為旅游地排行榜的前三名。
Neil Rami, Chief Executive of Marketing Birmingham, which manages Birmingham Food Fest – noted in The New York Times listing - said:
尼爾•拉米是“營銷伯明翰”機構(gòu)的總裁,他管理著《紐約時報》排行榜中所提到的伯明翰美食節(jié)。
“Birmingham has worked hard to improve its reputation as a visitor destination in recent years by showcasing amongst other attributes, our fantastic and diverse foodie offer.
他說:“伯明翰近些年通過展示城市突出的特性以及我們所提供的多樣美食努力改善這座城市作為旅游目的地的名聲。
“Our Michelin star chefs and fine dining restaurant scene have catapulted the city into the culinary spotlight."
“我們的米其林星級廚師和良好的用餐環(huán)境使伯明翰成為了烹飪中心。”
Other British destinations to feature were London, at number four, Glasgow, at number 12, and Wales, at 31.
上榜的其他英國旅游目的地有:倫敦(排在第四位)、格拉斯哥(第12位)和威爾士(第31位)。
London is recommended for its public spaces, shopping centres and Georgian architecture. Visitors to the capital should head to the recently-renovated Charles Dickens Museum, take the Warner Brothers Studio Tour (on the edge of Watford), and stay at the Waldorf Astoria, according to the New York Times.
倫敦因其公共空間、購物中心以及喬治亞的建筑風(fēng)格而受到推薦?!都~約時報》指出,來這座城市旅游的人首先要去新近翻修的查爾斯•狄更斯博物館,然后進行華納兄弟工作室之旅(鄰近沃特福德)并在華道夫阿斯多里亞酒店住宿。
Vocabulary:
jet off to: 乘飛機去往……
holidaymaker: 假日游客
malign: 誹謗,中傷
establishment: 建立的機構(gòu);公司
no-nonsense: 正經(jīng)的;嚴肅的
raucous: 喧鬧的
snorkelling: 使用水下呼吸管潛游
up-and-coming: 嶄露頭角的
itinerary: 旅行計劃
catapult: 猛投
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思三亞市安博南方花園英語學(xué)習(xí)交流群