Preservative(防腐劑,保護劑):在法國不要問別人Preservative這個詞;否則別人可能會用異樣的眼光看你。在法國這個單詞意味著避孕套。
French Letter(字面上是法國來信的意思,但在英語俚語中意為避孕套):和世界上其它地方不同,在法國French Letter就是避孕套的意思。
Bra(胸罩):可能你我都明白這個單詞意思是包裹著胸的衣服,但法國人卻可能會以為你在出售武器。
Pick(挑選):如果你要去挪威旅游,不要使用Pick這個單詞。在這里Pick的意思的dick(鉛筆)。
Fitter(適配器,鉗工,試衣裁縫):在挪威,這個單詞指女性的外生殖器。
Peach(桃子,桃紅色,告發(fā)):要去土耳其?那你在超市或別的地方最好不要說到Peach這個詞,在土耳其語中它的意思是混蛋。
Gift(禮物,才能,恩賜):我們曾被告誡說饋贈之物切莫挑剔(Never look a gift horse in the mouth);可能在德國尤為如此,在德國Gift這個單詞意味著毒藥。
Latte(拿鐵):在德國Latte的意思并非指有泡沫和牛奶的拿鐵,在德國某些地方它意指勃起的鉛筆。
Salsa(常用于墨西哥食物中的辣番茄醬,薩爾薩舞曲):在韓語中它意味著腹瀉。
Speed(速度):在瑞典,Speed意味著放屁。
Bump(碰撞,撞擊聲):如果你在瑞典不小心撞到別人的車,留下便條的時候要注意Bump在瑞典意味著垃圾。
Speed bump(減速帶):自然Speed bump意指討厭的垃圾。
Kiss(吻):如果你找瑞典人索要kiss,那么他們可能會領(lǐng)著你去廁所。在瑞典語中,Kiss意味著尿。
Pay Day(付款日,發(fā)薪日):在葡萄牙發(fā)工資的時候不要開心地喊Pay Day哦,因為在葡萄牙語中它的意思是我放屁了。
Exquisite(精致,敏銳,細膩):在稱贊房東家里的東西很精致的時候不要用Exquisite這個詞,否則房東要不開心了:在葡萄牙語中Exquisite意味著怪異。
Cookie(曲奇餅):在匈牙利,不要找人要Cookie吃,因為在匈牙利語中,它意味著小鉛筆。
Jerry(德國佬,偷工減料,人名):在日本,Jerry的意思的腹瀉。
Tremendous(巨大的,精彩的):在意大利,這個單詞意味著糟糕。
Bill(賬單,人名):在荷蘭找人要賬單可能會引起哄堂大笑,bil在這里的意思是屁股。
Lager(拉格啤酒):與荷蘭同事外出喝酒時,如果你要一杯拉格啤酒可能會讓人疑惑不已,在這里Lager的意思是儲藏。
Cool(酷,涼爽):Cool這個單詞與西班牙語中的culo很像,這個詞有屁股的意思,最好避免。
外出旅游一切小心,在與人交流時更要注意用語,避免溝通不暢。