請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
It's human nature to plead for a criminal who is from the same country or the same family, but judicial independence should be fully respected and everyone should be equal before the law.
為本國或家庭成員中的有罪之人辯護(hù)是人之常情,但司法獨(dú)立應(yīng)得到全面尊重,在法律面前應(yīng)做到人人平等。
文中的judicial independence就是指“司法獨(dú)立”,指的法官的判決不受任何外在干預(yù)或影響,同時(shí)judicial system(司法體系)不受行政或立法部門的不當(dāng)控管。
Top court(最高人民法院)還表示,英國方面提供的psychiatric evaluation(精神鑒定)無法證明drug smuggler(毒品走私犯)阿克毛的mental health(精神健康)有問題,或患有mental disorder(精神障礙),因此approve the death sentence(核準(zhǔn)了死刑)。他于29日接受了lethal injection(注射死刑),這是在他兩次上訴之后的final verdict(最終判決)。在關(guān)押和審判期間,當(dāng)事人的legal rights(法律權(quán)利)得到充分保障。
在現(xiàn)代法制國家中,還有一項(xiàng)重要的法律制度,即judicial review(司法審查)。各國對(duì)未成年人還有judicial protection(司法保護(hù))制度。當(dāng)事人在確定權(quán)利受到侵犯后,可take judicial proceedings(正式提起訴訟),等候judicial decision(法庭判決),如有爭議,法院會(huì)對(duì)相關(guān)法律進(jìn)行judicial interpretation(司法解釋),并對(duì)證據(jù)進(jìn)行judicial expertise(司法鑒定)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思吉林市綠景馨苑英語學(xué)習(xí)交流群