英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(195)

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

2021年08月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場(chǎng)風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國(guó)。

成年后的阿米爾始終無(wú)法原諒自己當(dāng)年對(duì)哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點(diǎn)心力,卻發(fā)現(xiàn)一個(gè)驚天謊言,兒時(shí)的噩夢(mèng)再度重演,阿米爾該如何抉擇?

故事如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細(xì)膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來(lái)令人蕩氣回腸。

下面就跟小編一起來(lái)欣賞雙語(yǔ)名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(195)的精彩內(nèi)容吧!

WE LEFT LATE THAT AFTERNOON, tired from the heat, but tired in a pleasant way. All the way back, I felt Sohrab watching me. I had the driver pull over at a store that sold calling cards. I gave him the money and a tip for running in and buying me one.
That night, we were lying on our beds, watching a talk show on TV. Two clerics with pepper gray long beards and white turbans were taking calls from the faithful all over the world. One caller from Finland, a guy named Ayub, asked if his teenaged son could go to hell for wearing his baggy pants so low the seam of his underwear showed.
“I saw a picture of San Francisco once,” Sohrab said.
“Really?”
“There was a red bridge and a building with a pointy top.”
“You should see the streets,” I said.
“What about them?” He was looking at me now. On the TV screen, the two mullahs were consulting each other.
“They’re so steep, when you drive up all you see is the hood of your car and the sky,” I said.
“It sounds scary,” he said. He rolled to his side, facing me, his back to the TV.
“It is the first few times,” I said. “But you get used to it.”
“Does it snow there?”
“No, but we get a lot of fog. You know that red bridge you saw?”
“Yes.”
“Sometimes the fog is so thick in the morning, all you see is the tip of the two towers poking through.”There was wonder in his smile. “Oh.”
“Sohrab?”
“Yes.”
“Have you given any thought to what I asked you before?”
His smiled faded. He rolled to his back. Laced his hands under his head. The mullahs decided that Ayub’s son would go to hell after all for wearing his pants the way he did. They claimed it was in the Haddith. “I’ve thought about it,” Sohrab said.
“And?”

我們快傍晚的時(shí)候才離開(kāi),天氣很熱,讓人疲累,不過(guò)疲累得開(kāi)心。回去的路上,我覺(jué)得索拉博一直在觀察我。我讓司機(jī)在某間出售電話卡的商店門口停車。我給他錢還有小費(fèi),讓他幫我去買電話卡。
那天晚上,我們躺在床上,看著電視上的談話節(jié)目。兩個(gè)教士胡子花白,穿著白袍,接聽(tīng)世界各地信徒打來(lái)的電話。有人從芬蘭打來(lái),那家伙叫艾優(yōu)博,問(wèn)他十來(lái)歲的兒子會(huì)不會(huì)下地獄,因?yàn)樗┑难澴訉挻筠抢?,低得露出?nèi)褲的橡皮筋勒帶。
“我見(jiàn)過(guò)一幅舊金山的照片。”索拉博說(shuō)。
“真的?”
“那兒有座紅色的大橋,和一座屋頂尖尖的建筑?!?br />“你應(yīng)該看看那些街道。”我說(shuō)。
“它們是什么樣的?”他現(xiàn)在看著我。電視上,兩個(gè)毛拉正在交換意見(jiàn)。
“它們很陡,當(dāng)你開(kāi)車上坡的時(shí)候,你只能見(jiàn)到前面的車頂和天空。”
“聽(tīng)起來(lái)真嚇人。”他說(shuō)。他翻過(guò)身,臉朝著我,背對(duì)著電視。
“剛開(kāi)始有點(diǎn)嚇人,”我說(shuō), “不過(guò)你會(huì)習(xí)慣的?!?br />“那兒下雪嗎?”
“不,不過(guò)有很多霧。你知道那座你看過(guò)的紅色大橋吧?”
“是的?!?br />“有時(shí)候,早晨的霧很濃,你只能看到兩座尖聳的塔頂?!彼@奇地微笑著:“哦?!?br />“索拉博?”
“怎么?”
“你有考慮過(guò)我之前問(wèn)你的問(wèn)題嗎?”
他的笑容不見(jiàn)了,翻身仰面躺著,十指交叉,放在腦后。毛拉確定了,艾優(yōu)博的兒子那樣穿著褲子是會(huì)下地獄的。他們說(shuō)《圣訓(xùn)》里面有提及。“我想過(guò)了?!彼骼┱f(shuō)。
“怎么樣?”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市望江公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦