整整一年,喬和她的教授在工作和期待中度過(guò)。他們盼望著、戀愛(ài)著,偶爾幽會(huì),還寫(xiě)了很多長(zhǎng)篇情書(shū),致使一時(shí)紙價(jià)上漲,勞里是這么說(shuō)的。第二年,開(kāi)始顯得相當(dāng)冷靜,他們的未來(lái)并不明朗,再加上馬奇姑婆又突然去世。而當(dāng)最初的悲傷過(guò)去之后——老太太雖然說(shuō)話(huà)尖刻,可她們還是愛(ài)她的——她們有理由高興起來(lái),因?yàn)槔咸衙穲@留給了喬,一下子,各種喜事接踵而來(lái)。
“那是個(gè)很不錯(cuò)的老莊園,會(huì)換來(lái)一大筆錢(qián)的,你當(dāng)然會(huì)打算賣(mài)掉它。”勞里這么說(shuō)。幾個(gè)禮拜后,大家在討論這件事。
“不,我不賣(mài)。”喬堅(jiān)決地回答。她撫弄著那只肥壯的長(zhǎng)卷毛狗。出于對(duì)原先的女主人的尊重,喬領(lǐng)養(yǎng)了它。
“你不是打算住在那兒吧?”
“是的,我要住去。”
“可是,我親愛(ài)的姑娘,那是非常大的豪宅,管理要花大錢(qián)的。光是花園和果園就得兩三個(gè)人照看。我想巴爾對(duì)農(nóng)活也不懂行。”
“要是我提議,他會(huì)在那方面努力的。”
“你指望靠那里的農(nóng)產(chǎn)品過(guò)活?嗯,聽(tīng)起來(lái)像樂(lè)園,可你會(huì)看到,干農(nóng)活要命的艱苦。”
“我們要種的莊稼,盈利豐厚。”喬笑了起來(lái)。
“豐收的莊稼什么樣的,小姐?”
“男孩子。我想為小孩子們辦一所學(xué)校——一所愉快的、家庭式的好學(xué)校。我來(lái)照顧他們,弗里茨教他們。”
“那可真是喬式計(jì)劃!這不正是她的樣子嗎?”勞里喊著,向家里人呼吁。他們和他一樣大吃一驚。
“我喜歡那個(gè)計(jì)劃。”馬奇太太斬釘截鐵地說(shuō)。
“我也喜歡。”她丈夫補(bǔ)充道。想到有機(jī)會(huì)對(duì)現(xiàn)代青年試行蘇格拉底的教育法,他欣然接受。
“喬要操很多的心哪。”美格說(shuō),一邊撫摸著需要全力以赴的獨(dú)養(yǎng)兒子的頭。
“喬能做到的,會(huì)因此而幸福的。絕妙的主意。把全部計(jì)劃都說(shuō)說(shuō)吧。”勞倫斯先生大聲說(shuō)。他一直渴望幫這對(duì)情侶的忙,但知道他們不愿意受援。
“我知道你會(huì)站在我一邊的,先生。艾美也會(huì)的——我從眼神里看出來(lái)了,雖然她做事謹(jǐn)慎,考慮成熟了才會(huì)說(shuō)。好啦,我的親人們,”喬誠(chéng)懇地說(shuō)道,“你們得理解,這不是我的新花樣,而是醞釀已久的計(jì)劃。在我的弗里茨到來(lái)之前,我??紤],等我發(fā)了財(cái),家里又不需要我時(shí),就去租個(gè)大房子,收養(yǎng)一些沒(méi)媽照顧、可憐的小棄兒,照料他們,讓他們快樂(lè)生活,免得鑄成大錯(cuò)。我看到,許許多多棄兒得不到及時(shí)的幫助而走向墮落。我非常樂(lè)意為他們盡心盡力。我似乎感覺(jué)到了他們的需要,我同情他們的困難。啊,我是多么希望做他們的母親??!”
馬奇太太向喬伸出了手,喬握住。她噙著淚水笑了,像以前那樣熱情洋溢地說(shuō)起話(huà)來(lái),真是久違了。
“我曾經(jīng)將計(jì)劃告訴過(guò)弗里茨,他說(shuō)那正中下懷,他同意等我們富裕了就去試試。上帝保佑那好心人!他一輩子都在這么做——我是說(shuō)幫助窮孩子們,而不是發(fā)家致富,他永遠(yuǎn)也富不了。錢(qián)在他的口袋里放不長(zhǎng),不可能有積蓄的。而如今,多虧了我那好姑婆,承蒙她的錯(cuò)愛(ài),我倒是富有了,至少我這樣感覺(jué)。要是我們辦起人丁興旺的學(xué)校,就能在梅園美滿(mǎn)生活。那地方正適合男孩子們,宅子很大,家具樸素結(jié)實(shí)。屋子里面足以容下幾十個(gè)人,屋外有漂亮的場(chǎng)地。孩子們能在花園果園幫忙,這樣的工作有益健康,是不是,先生?而且弗里茨可以用他的方式訓(xùn)練、教育孩子們。爸爸可以幫忙的。我可以做飯,照顧他們、愛(ài)撫他們、責(zé)罵他們。媽媽在旁邊做備份。我一直盼望能有許多孩子,從來(lái)都不嫌多的。現(xiàn)在宅子可以住滿(mǎn)了,盡情和可愛(ài)的小東西們狂歡。想想那是多么奢侈——梅園是自己的,野地里還有一大群男孩和我一起共享!”
喬手舞足蹈,心馳神往地感嘆著。全家人爆發(fā)出一陣歡笑。勞倫斯先生大笑不止,他們還以為他中風(fēng)要發(fā)作呢。
“沒(méi)什么好笑的,”喬等說(shuō)話(huà)能聽(tīng)清時(shí),神情嚴(yán)肅地說(shuō),“我的教授開(kāi)辦學(xué)校,而我情愿住在自己的田莊,這是再自然、再適當(dāng)不過(guò)的了。”
“她已經(jīng)在端架子了。”勞里說(shuō)。他把這個(gè)創(chuàng)意看做天大的笑話(huà),“請(qǐng)問(wèn)你打算用什么來(lái)維持學(xué)校呢?要是學(xué)生們都破衣?tīng)€衫,用俗人的觀(guān)點(diǎn)來(lái)看,恐怕你的莊稼不算盈利的,巴爾夫人。”
“哎呀,特迪,別掃興啦。我當(dāng)然也會(huì)收些有錢(qián)的學(xué)生——也許全部就以富家子弟開(kāi)始。然后,等到學(xué)校順利開(kāi)辦了,我就能收下一兩個(gè)流浪兒,只為增添趣味。富家孩子和窮孩子一樣,往往也需要照顧和安慰。我見(jiàn)過(guò)不幸的小東西們,都丟給仆人們管著,還有些遲鈍的孩子被強(qiáng)迫趕進(jìn)度,真是殘忍。一些孩子因?yàn)檎{(diào)教不當(dāng)照顧不周而變得調(diào)皮搗蛋,還有些孩子失去了母親。但是,再好的孩子也要經(jīng)過(guò)笨手笨腳的青少年時(shí)期,就是這個(gè)時(shí)期最需要耐心友善的開(kāi)導(dǎo)??墒?,人們嘲笑他們,把他們相互推諉,所謂眼不見(jiàn),心不煩,還指望他們從漂亮小孩子一下子就變成英俊少年呢。知難而進(jìn)的小家伙們,他們不大發(fā)牢騷的——但是他們有感覺(jué)。我見(jiàn)識(shí)過(guò)一些,對(duì)此完全了解。對(duì)這些小偏才我特別有興趣。我想使他們看到,盡管他們笨手笨腳,頭腦亂七八糟,我看到了這些男孩子熱情、誠(chéng)實(shí)、心地善良。我也有經(jīng)驗(yàn)的,難道我不是養(yǎng)育了一個(gè)男孩,成為他家人的自豪和光榮嗎?”
“我可以作證,你有那種嘗試。”勞里帶著感激的神色說(shuō)。
“而且,成功超乎我的希望。因?yàn)?,你就在這里,一個(gè)穩(wěn)重、精明的商人,用你的錢(qián)財(cái)做了大量的善事。你不是在積累美元,而是在積累窮人的祝福。你不僅僅是個(gè)商人,你崇尚善和美的事物,自己享有,也讓別人分享一半,就像過(guò)去常做的那樣。特迪,我真為你驕傲,你一天天都在進(jìn)步。雖然你不讓宣揚(yáng),但大家都感到了這一點(diǎn)。是的,等我有了一群孩子,我就會(huì)指著你說(shuō):‘孩子們,那就是你們的榜樣。'”
可憐的勞里眼睛不知朝哪邊看了。這一陣贊揚(yáng)使得所有的臉都轉(zhuǎn)向他,大家贊許地看著他,盡管他是堂堂正正的男子漢,從前那種羞怯又籠罩了他。
“我說(shuō),喬,那樣太過(guò)分了。”他就以從前那種男孩的口氣說(shuō),“你們都為我做了許多,我感激不盡的,只能盡力不辜負(fù)你們而已。最近你完全拋棄我了,喬,可我還是得到了最好的幫助。所以,要說(shuō)我有什么進(jìn)步,可以感謝這兩位。”他一只手輕輕地放在爺爺?shù)陌装l(fā)腦袋上,另一只手放在艾美的金發(fā)上。他們?nèi)齻€(gè)人從來(lái)都不長(zhǎng)時(shí)間分開(kāi)的。
“我真的認(rèn)為世界上最美好的東西就是家庭!”喬脫口而出。此時(shí),她的情緒異常高漲。“我自己成了家后,希望和另外三個(gè)非常熟悉、無(wú)比熱愛(ài)的家庭一樣幸福。要是約翰和我的弗里茨也在這里,那真是人間的一個(gè)小天堂。”她接著壓低聲音說(shuō)。那天晚上,一家人快活地召開(kāi)了家庭會(huì)議,討論了希望和打算,喬回到自己的房間時(shí),心中充滿(mǎn)了幸福。她跪在一直靠近自己鋪位的那張空床邊,柔情地想著貝絲,心里方才平靜下來(lái)。
總的說(shuō)來(lái),那一年驚喜不斷,一切都顯得異常順利,令人心情愉快。喬幾乎還沒(méi)明白是怎么回事,就發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)結(jié)了婚,并在梅園定居。然后家里如雨后春筍般冒出六七個(gè)小男孩,奇怪的是,學(xué)校辦得熱熱鬧鬧,招收的既有富家子弟,也有窮孩子,因?yàn)閯趥愃瓜壬粩嗟匕l(fā)現(xiàn)一些赤貧的動(dòng)人個(gè)案,懇求巴爾夫婦能憐憫孩子,他樂(lè)于付些小錢(qián)給予資助。就這樣,足智多謀的老人戰(zhàn)勝了高傲的喬,并為她帶來(lái)了她最喜歡的那種男孩。
當(dāng)然,萬(wàn)事開(kāi)頭難,起初喬也犯了一些古怪的錯(cuò)誤??刹胖沁^(guò)人的教授將她安全地引到了平靜的水域,連最不聽(tīng)話(huà)的流浪兒最后也被管得服服帖帖。喬是多么喜歡“男孩們的野地”!梅園以前是個(gè)神圣的院落,規(guī)規(guī)矩矩,收拾得井井有條,可現(xiàn)在被那幫湯姆們、迪克們和哈里們攪得天翻地覆。要是可憐的、可愛(ài)的馬奇姑婆健在,見(jiàn)到這一幕,她會(huì)多么,多么痛心疾首!可畢竟,這里還有一種詩(shī)意的公正,因?yàn)檫^(guò)去方圓幾里內(nèi)的男孩都懼怕老太太?,F(xiàn)在這些逃亡者肆無(wú)忌憚地偷吃李子禁果,他們用骯臟的靴子踢起沙礫,也沒(méi)人責(zé)罵;在空曠的場(chǎng)地里玩板球,而那里那個(gè)易怒的“彎角牛”過(guò)去常常引莽撞的半大孩子來(lái)挨挑。這里簡(jiǎn)直成了男孩樂(lè)園。勞里提議,應(yīng)該管它叫做“巴爾花園”,既是對(duì)主人表示敬意,對(duì)它的居民也很貼切。
學(xué)校從來(lái)不趕時(shí)髦,教授也沒(méi)有發(fā)財(cái)??蓡叹拖雽W(xué)校成為這個(gè)樣子——“那些需要教導(dǎo)、照顧和體貼的男孩們的幸福家園”。大宅子里,各個(gè)房間很快就住滿(mǎn)了人,花園里的土地都各各有了主,允許養(yǎng)寵物,所以谷倉(cāng)畜棚內(nèi)有了個(gè)像樣的動(dòng)物園,一天三次。喬坐在長(zhǎng)桌子一端,沖著她的弗里茨笑,桌子兩邊是一排排開(kāi)心的小臉蛋,他們都充滿(mǎn)深情地望著她,對(duì)“巴爾媽媽”滿(mǎn)懷感激和敬慕,向她吐露心聲?,F(xiàn)在孩子夠多了,可她并不覺(jué)得膩煩,雖然他們無(wú)論如何都稱(chēng)不上是天使,而且一些孩子還會(huì)給教授和夫人帶來(lái)諸多麻煩和焦慮??伤龍?jiān)信,即使最調(diào)皮、最無(wú)禮、最讓人揪心的小流浪兒,心中都有優(yōu)點(diǎn),只要有耐心,用適當(dāng)?shù)募记煽偰馨阉麄凂Z服。巴爾爸爸像太陽(yáng)一樣慈愛(ài)地照耀著他們,巴爾媽媽寬恕他們七七四十九次,只要是凡人都不會(huì)頑抗到底。讓喬最感珍貴的是與小家伙們的友誼,干了壞事后悔過(guò)的抽噎,小聲認(rèn)錯(cuò),滑稽或感人的悄悄話(huà)。他們討人喜歡的熱情、希望和打算,甚至他們的不幸,因?yàn)檫@些使喬對(duì)他們倍加疼愛(ài)。男孩們有的反應(yīng)遲鈍,有的生性羞怯;有的身體虛弱,有的調(diào)皮搗蛋;有的口齒不清,有的結(jié)結(jié)巴巴;有一兩個(gè)缺胳膊短腿的;還一個(gè)開(kāi)心的小混血兒,哪兒也不要他,卻在“巴爾花園”受到了歡迎,雖然有些人預(yù)言錄取他會(huì)毀了這座學(xué)校。
真的,那里盡管工作艱辛,操心事多,還要忍受無(wú)休止的吵鬧,可喬過(guò)得幸福美滿(mǎn)。她由衷地喜歡這一切,發(fā)現(xiàn)孩子們的喝彩最令人滿(mǎn)意,勝過(guò)世上的任何稱(chēng)頌?,F(xiàn)在她把故事只講給她的那群滿(mǎn)腔熱情的信徒和崇拜者。時(shí)光飛逝,自己的兩個(gè)小男孩也來(lái)喜上加喜——一個(gè)叫羅布,跟外公的名,另一個(gè)叫特迪,是個(gè)樂(lè)天派的嬰兒,他似乎繼承了爸爸陽(yáng)光的性格和媽媽充沛的精力。在這些亂糟糟的孩子堆里,他們?cè)鯓踊畹孟氯?,外婆和阿姨們始終搞不懂。他們像春天蒲公英一樣茁壯成長(zhǎng),那些保姆雖然粗野,但很疼愛(ài)他們,對(duì)他們照顧得很周到。
梅園有很多假日,其中最愉快的一個(gè),要數(shù)一年一度的摘蘋(píng)果節(jié),因?yàn)轳R奇夫婦、勞倫斯夫婦、布魯克夫婦和巴爾夫婦要全體出動(dòng),慶祝一番。喬結(jié)婚已經(jīng)五年了,又盼來(lái)了一個(gè)碩果累累的豐收季節(jié)——十月的一天,佳果成熟,空氣里彌漫著令人興奮的清香,使人感覺(jué)精神煥發(fā),血脈健康地奔騰。古老的果園穿上了節(jié)日的盛裝:長(zhǎng)滿(mǎn)青苔的墻上點(diǎn)綴著一枝黃花和翠菊;枯草叢中,蚱蜢輕快地蹦跳,蟋蟀唧唧地鳴唱,就像童話(huà)中宴會(huì)上的吹笛手;松鼠們也忙著小秋收;鳥(niǎo)兒們?cè)谛÷愤叺臉伳旧线筮笤爻蚯锾斓绖e;每棵樹(shù)都只要一搖,就落下一陣蘋(píng)果雨,有紅的也有黃的。人到齊了,大家唱著笑著,爬上去,跌下來(lái);每個(gè)人都贊同,從來(lái)沒(méi)有像今天這樣完美,也從來(lái)沒(méi)有這樣一群快樂(lè)的人來(lái)享受它;每個(gè)人都輕松地沉浸在此刻這種樸素的快樂(lè)中,仿佛世間根本就沒(méi)有憂(yōu)慮和煩惱之類(lèi)的東西。
馬奇先生平靜地四處漫步,一邊向勞倫斯先生大講塔瑟[1]、考利[2]和科盧梅拉[3],一邊欣賞:
和醇的蘋(píng)果,濃郁的果汁。
教授儼然一個(gè)強(qiáng)壯的條頓騎士,在綠色的過(guò)道里沖上沖下,手執(zhí)木桿當(dāng)長(zhǎng)矛,率領(lǐng)男孩們摘蘋(píng)果。男孩子們組成了一支云梯隊(duì),在地上翻筋斗和高空落地方面都創(chuàng)造了許多奇跡。勞里專(zhuān)心致力于照看幾個(gè)小孩,讓他家小女兒坐在蒲式耳筐子里推行,把戴茜抱到鳥(niǎo)巢中間,留神喜歡冒險(xiǎn)的羅布,以免他摔斷脖子。馬奇太太和美格坐在蘋(píng)果堆里,儼然一對(duì)波摩娜[4],揀選不斷倒進(jìn)來(lái)的蘋(píng)果。艾美滿(mǎn)臉慈祥的神情,非常漂亮,為不同的人群畫(huà)素描,一邊照看著一個(gè)臉色蒼白的小家伙。這孩子身邊放著小拐杖,坐在一旁崇拜地望著她。
那天,喬有條不紊地忙碌著,跑東跑西。她把長(zhǎng)裙別了起來(lái),帽子也不知到了哪里,手臂下夾著嬰兒,隨時(shí)準(zhǔn)備應(yīng)付任何可能出現(xiàn)的驚險(xiǎn)場(chǎng)面。小特迪總能逢兇化吉,什么事都沒(méi)有。喬從來(lái)都不擔(dān)心,不管他被哪個(gè)小家伙飛快地送上樹(shù),還是由另一個(gè)小家伙背著飛奔開(kāi)去,甚至看到遷就的爸爸給他喂褐色的酸蘋(píng)果,她也不擔(dān)心。這位爸爸富有日耳曼人的幻想,堅(jiān)信小孩子吃什么東西都能消化,不管是腌菜、紐扣,還是釘子,連他們的小鞋也不例外。她知道,小特迪遲早總會(huì)安全出現(xiàn),雖然樣子臟兮兮,可還是臉色紅潤(rùn),平安無(wú)事。她總會(huì)由衷地歡迎他回來(lái),因?yàn)閱躺類(lèi)?ài)著她的兩個(gè)孩子。
四點(diǎn)鐘,勞動(dòng)告一段落?;@子空了,摘蘋(píng)果的人們休息了,攀比著衣服的裂縫和身上的擦傷。接著,喬和美格帶領(lǐng)一隊(duì)大男孩子在草地上攤開(kāi)晚餐。露天茶點(diǎn)總是節(jié)慶的最高潮。毫不夸張地說(shuō),在這種時(shí)候,場(chǎng)地上真的成了奶和蜜之地,因?yàn)樾〖一飩儾槐灰笞谧雷舆叄试S隨意地享受茶點(diǎn)——自由這種調(diào)料是男孩子的最?lèi)?ài),他們充分享用這個(gè)難得的特權(quán)。有些人覺(jué)得好玩,便試著倒立著喝牛奶;其他人做著跳背游戲,中間停下來(lái)吃一口餡餅,玩出了花樣。最后弄得餅干播撒得到處都是,蘋(píng)果酥餅夾在樹(shù)杈上,就像一種新型的小鳥(niǎo)。幾個(gè)小姑娘私下開(kāi)茶會(huì),小特迪則在各種好吃的東西之間隨意地轉(zhuǎn)悠。
等大家都吃不下了,教授首次正式提出干杯,在這種時(shí)候總是必要的。“為馬奇姑婆干杯,愿上帝保佑她!”這位好人由衷地為她祝酒,他永遠(yuǎn)都不會(huì)忘記自己欠她很多。孩子們靜默地干杯,他們一直受到教誨,要牢記她老人家。
“還有,為外婆的六十歲生日干杯!祝她老人家長(zhǎng)壽,讓我們一、二、三,歡呼三次!”
大家使勁地祝福,讀者們,你們也完全會(huì)相信吧。一開(kāi)始?xì)g呼,就很難停下來(lái)。大家為每個(gè)人的健康干杯,從勞倫斯先生這位特別贊助人,到那只受驚的豚鼠,它漂泊到此來(lái)尋找小主人。戴米是長(zhǎng)外孫,接著向壽婆婆送上各種禮物。禮物太多了,只能用獨(dú)輪車(chē)送到喜慶地。有些禮物滑稽可笑,可別人的眼里的瑕疵,在外婆看來(lái)卻是裝飾品——因?yàn)檫@些孩子們的禮物都是親手做的。戴茜耐心的小手為手帕鑲了邊,在馬奇太太看來(lái),其中的每一針都勝過(guò)刺繡;戴米的鞋盒是機(jī)械技術(shù)的奇跡,盡管蓋子蓋不上;羅布的腳凳腿不穩(wěn),歪歪扭扭,可她卻說(shuō)很舒服;艾美的孩子送給她的書(shū)上,歪歪斜斜地用大寫(xiě)字母寫(xiě)著幾個(gè)字——“贈(zèng)親愛(ài)的外婆,您的小貝絲。”這一頁(yè)是這本高價(jià)書(shū)中最漂亮的一頁(yè)。
贈(zèng)送儀式還在進(jìn)行中,男孩們已經(jīng)神秘地消失了。馬奇太太想感謝孩子們,卻抑制不住,放聲大哭。小特迪用自己的圍裙替她擦眼淚,教授突然唱起了歌。接著,從他頭上,聲音此起彼伏,接著歌詞唱,棵棵樹(shù)上隱藏著一支合唱隊(duì),歌聲回蕩在樹(shù)木之間。男孩們由衷地唱著由喬填詞、勞里譜曲的歌,教授教小家伙們以最佳的效果歌唱??偟恼f(shuō)來(lái),這是件新鮮事,結(jié)果取得了巨大成功。馬奇太太驚喜不已,一定要跟樹(shù)上那些不長(zhǎng)羽毛的小鳥(niǎo)一一握手,從高大的弗朗茨和埃米爾,到那個(gè)小混血兒,他的歌聲最甜美。
此后,孩子們四下散開(kāi),最后再去快活一下,留下馬奇太太和女兒們還待在節(jié)日樹(shù)下。
“我想,不應(yīng)該再把自己叫做‘倒霉喬’了,我最大的愿望已經(jīng)圓滿(mǎn)完成。”巴爾夫人說(shuō)著,一邊將小特迪的小拳頭拽出了牛奶罐,他的手正狂熱地在罐里攪和著呢。
“可是,你的生活和很久以前想象的大相徑庭??捎浀梦覀兊目罩袠情w?”艾美問(wèn)道。她笑看著勞里和約翰在和孩子們玩板球。
“親愛(ài)的伙伴!看到他們忘掉事務(wù)玩耍一天,真讓我的心受益匪淺。”喬回答。她現(xiàn)在說(shuō)話(huà)帶上了所有母親的慈愛(ài)口氣。“我記得的。可是,我那時(shí)向往的生活,現(xiàn)在看來(lái)顯得自私、孤寂、清冷。然而,我并沒(méi)有放棄寫(xiě)本好書(shū)的希望,可以等的,我確信生活里有了這樣的經(jīng)歷和插圖,書(shū)會(huì)寫(xiě)得更引人入勝的。”喬指著遠(yuǎn)處蹦蹦跳跳的孩子們,又指指爸爸。爸爸挽著教授的胳膊,兩人在陽(yáng)光下正走來(lái)走去,熱烈地談著什么,兩人都樂(lè)在其中。喬接著指了指坐在那里的媽媽。女兒們眾星捧月,她膝上、腳邊坐著外孫兒外孫女,仿佛大家都從她臉上找到了幫助和幸福。那張臉在他們看來(lái)永遠(yuǎn)不會(huì)老。
“我的樓閣實(shí)現(xiàn)得最徹底啦。的確,我那時(shí)渴求美好的事物,但我心知道,假如有一個(gè)小家,有約翰和這樣可愛(ài)的孩子,就應(yīng)該知足了。我得到了這一切,感謝上帝。我是世上最幸福的女人。”美格將手放在人高馬大的兒子的頭上,臉上的表情充滿(mǎn)溫柔與虔誠(chéng)的滿(mǎn)足。
“我的樓閣和原來(lái)計(jì)劃完全不同。但是,我不會(huì)像喬那樣更改的。我不放棄所有的藝術(shù)希冀,也沒(méi)把自己局限于幫助別人實(shí)現(xiàn)審美的夢(mèng)想。我已經(jīng)開(kāi)始制作一個(gè)嬰兒泥像。勞里說(shuō),那是我做得最好的一件。我自己也這么認(rèn)為。打算用大理石制作。這樣,不管天塌地陷,至少可以保留我的小天使的形象。”
艾美說(shuō)著,一大滴淚珠落在了懷中孩子的金發(fā)上。她心肝寶貝的獨(dú)生女弱不禁風(fēng),夭折的擔(dān)心是艾美陽(yáng)光生活中的陰影。這個(gè)磨難十字架對(duì)父親母親都有很大影響,同樣的愛(ài)與恨把兩個(gè)人緊密相連。艾美的性情變得更加甜美、深沉、溫柔,勞里變得更加嚴(yán)肅、強(qiáng)壯、堅(jiān)強(qiáng)。兩個(gè)人都懂得了,美貌、青春、安康,甚至愛(ài)情本身,都不能使最有福氣的人免于憂(yōu)慮、疼痛、損失與悲哀,因?yàn)椋?ldquo;每個(gè)人生活一定有雨點(diǎn)落下,某些日子會(huì)變得黑暗、哀傷、凄涼”。
“她身體有起色了呢,我確信這一點(diǎn),親愛(ài)的。別灰心,要充滿(mǎn)希望,要保持快樂(lè)。”馬奇太太說(shuō)道。心地溫和的戴茜從外婆膝上俯過(guò)身去,將紅潤(rùn)的臉貼在了小表妹蒼白的臉頰上。
“我根本就不會(huì)灰心的,我有你鼓勵(lì),媽咪,有勞里承擔(dān)一大半負(fù)擔(dān)。”艾美熱情地回答,“他從不讓我看出他的焦慮。他對(duì)我那么溫柔、耐心,對(duì)貝絲又是那么盡心。這對(duì)我始終是很大的支持與安慰,我怎么愛(ài)他都不過(guò)分。所以,盡管我有這個(gè)十字架,還是能跟著美格說(shuō):‘感謝上帝,我是個(gè)幸福的女人。'”
“我不需要再說(shuō)了。大家一眼看得出來(lái),我的幸福遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了我應(yīng)得的。”喬接著說(shuō)。她掃視了一眼好丈夫和身邊草地上翻滾著的胖孩子們。“弗里茨白發(fā)越來(lái)越多,越來(lái)越胖了,而我日漸消瘦。我已經(jīng)三十歲了,我們根本富不起來(lái)!梅園說(shuō)不定哪天夜里會(huì)給燒掉,那個(gè)惡習(xí)不改的湯米·邦斯[5]非要在被子里面抽香蕨木煙。他已經(jīng)三次燒著了自己。盡管有這樣不太浪漫的事情,我無(wú)怨無(wú)悔,一輩子從來(lái)沒(méi)有這樣快活過(guò)。請(qǐng)?jiān)徫业拇朕o,和那些男孩廝混,時(shí)不時(shí)要用他們的說(shuō)法。”
“是的,喬,我看,你肯定會(huì)獲得豐收的。”馬奇太太開(kāi)口說(shuō)。一只黑色的大蟋蟀盯著小特迪,弄得他驚慌失措,還好,馬奇太太這一說(shuō),把它嚇走了。
“比您的豐收差遠(yuǎn)了,媽媽。您看,您耐心地播種,然后收獲,我們?cè)趺粗x您都不夠。”喬急得充滿(mǎn)深情地大聲喊道,她這個(gè)毛病永遠(yuǎn)都改不了。
“我希望每年都多些麥子,少些稗子。”艾美溫柔地說(shuō)。
“一大捆麥子,親愛(ài)的媽咪,可我知道,在您心里還能裝得下。”美格溫情脈脈地說(shuō)。
馬奇太太深受感動(dòng),只能張開(kāi)雙臂,似乎要把兒孫們都擁抱在懷里。表情和聲音里充滿(mǎn)了慈祥的愛(ài)意、感激和謙卑,她說(shuō)道:
“我的姑娘們啊,不管你們活到幾歲,只要能有這么幸福,我就知足了!”
* * *
[1]英國(guó)農(nóng)事作家(1524? —1580)。
[2]英國(guó)作家(1618—1667)。
[3]西班牙農(nóng)事作家,生活于公元初年。
[4]波摩娜(Pomona)是果樹(shù)女神。
[5]作者本人小說(shuō)中的人物,她后期的作品《小男人》和《喬的男孩們》中有詳細(xì)刻畫(huà)。
FOR A YEAR Jo and her Professor worked and waited, hoped and loved, met occasionally, and wrote such voluminous letters that the rise in the price of paper was accounted for, Laurie said. The second year began rather soberly, for their prospects did not brighten, and Aunt March died suddenly. But when their first sorrow was over—for they loved the old lady in spite of her sharp tongue—they found they had cause for rejoicing, for she had left Plumfield to Jo, which made all sorts of joyful things possible.
“It's a fine old place, and will bring a handsome sum, for of course you intend to sell it, ” said Laurie, as they were all talking the matter over some weeks later.
“No, I don't, ” was Jo's decided answer, as she petted the fat poodle, whom she had adopted, out of respect to his former mistress.
“You don't mean to live there? ”
“Yes, I do.”
“But, my dear girl, it's an immense house, and will take a power of money to keep it in order. The garden and orchard alone need two or three men, and farming isn't in Bhaer's line, I take it.”
“He'll try his hand at it there, if I propose it.”
“And you expect to live on the produce of the place? Well, that sounds paradisiacal, but you'll find it desperate hard work.”
“The crop we are going to raise is a profitable one.” And Jo laughed.
“Of what is this fine crop to consist, ma'am? ”
“Boys. I want to open a school for little lads—a good, happy, homelike school, with me to take care of them and Fritz to teach them.”
“That's a truly Joian plan for you! Isn't that just like her? ” cried Laurie, appealing to the family, who looked as much surprised as he.
“I like it, ” said Mrs. March decidedly.
“So do I, ” added her husband, who welcomed the thought of a chance for trying the Socratic method of education on modern youth.
“It will be an immense care for Jo, ” said Meg, stroking the head of her one all-absorbing son.
“Jo can do it, and be happy in it. It's a splendid idea. Tell us all about it, ” cried Mr. Laurence, who had been longing to lend the lovers a hand, but knew that they would refuse his help.
“I knew you'd stand by me, sir. Amy does too—I see it in her eyes, though she prudently waits to turn it over in her mind before she speaks. Now, my dear people, ” continued Jo earnestly, “just understand that this isn't a new idea of mine, but a long cherished plan. Before my Fritz came, I used to think how, when I'd made my fortune, and no one needed me at home, I'd hire a big house, and pick up some poor, forlorn little lads who hadn't any mothers, and take care of them, and make life jolly for them before it was too late. I see so many going to ruin for want of help at the right minute, I love so to do anything for them, I seem to feel their wants, and sympathize with their troubles, and oh, I should so like to be a mother to them! ”
Mrs. March held out her hand to Jo, who took it, smiling, with tears in her eyes, and went on in the old enthusiastic way, which they had not seen for a long while.
“I told my plan to Fritz once, and he said it was just what he would like, and agreed to try it when we got rich. Bless his dear heart, he's been doing it all his life—helping poor boys, I mean, not getting rich; that he'll never be; money doesn't stay in his pocket long enough to lay up any. But now, thanks to my good old aunt, who loved me better than I ever deserved, I'mrich,at least I feel so,and we can live at Plumfield perfectly well,if we have a flourishing school. It's just the place for boys, the house is big, and the furniture strong and plain. There's plenty of room for dozens inside, and splendid grounds outside. They could help in the garden and orchard:such work is healthy, isn't it, sir? Then Fritz could train and teach in his own way, and Father will help him. I can feed and nurse and pet and scold them, and Mother will be my stand-by. I've always longed for lots of boys, and never had enough, now I can fill the house full and revel in the little dears to my heart's content. Think what luxury— Plumfield my own, and a wilderness of boys to enjoy it with me! ”
As Jo waved her hands and gave a sigh of rapture, the family went off into a gale of merriment, and Mr. Laurence laughed till they thought he'd have an apoplectic fit.
“I don't see anything funny, ” she said gravely, when she could be heard. “Nothing could be more natural and proper than for my Professor to open a school, and for me to prefer to reside in my own estate.”
“She is putting on airs already, ” said Laurie, who regarded the idea in the light of a capital joke. “But may I inquire how you intend to support the establishment? If all the pupils are little ragamuffins, I'm afraid your crop won't be profitable in a worldly sense, Mrs. Bhaer.”
“Now don't be a wet-blanket, Teddy. Of course I shall have rich pupils, also—perhaps begin with such altogether. Then, when I've got a start, I can take in a ragamuffin or two, just for a relish. Rich people's children often need care and comfort, as well as poor. I've seen unfortunate little creatures left to servants, or backward ones pushed forward, when it's real cruelty. Some are naughty through mismanagment or neglect, and some lose their mothers. Besides, the best have to get through the hobbledehoy age, and that's the very time they need most patience and kindness. People laugh at them, and hustle them about, try to keep them out of sight, and expect them to turn all at once from pretty children into fine young men. They don't complain much—plucky little souls—but they feel it. I've been through something of it, and I know all about it. I've a special interest in such young bears, and like to show them that I see the warm, honest, well-meaning boys' hearts, in spite of the clumsy arms and legs and the topsy-turvy heads. I've had experience, too, for haven't I brought up one boy to be a pride and honor to his family? ”
“I'll testify that you tried to do it, ” said Laurie with a grateful look.
“And I've succeeded beyond my hopes, for here you are, a steady, sensible businessman, doing heaps of good with your money, and laying up the blessings of the poor, instead of dollars. But you are not merely a businessman, you love good and beautiful things, enjoy them yourself, and let others go halves,as you always did in the old times.I am proud of you, Teddy, for you get better every year, and everyone feels it, though you won't let them say so. Yes, and when I have my flock, I'll just point to you, and say ‘There's your model, my lads.'”
Poor Laurie didn't know where to look; for, man though he was, something of the old bashfulness came over him as this burst of praise made all faces turn approvingly upon him.
“I say, Jo, that's rather too much, ” he began, just in his old boyish way.“You have all done more for me than I can ever thank you for, except by doing my best not to disappoint you. You have rather cast me off lately, Jo, but I've had the best of help, nevertheless; so, if I've got on at all, you may thank these two for it.” And he laid one hand gently on his grandfather's head, and the other on Amy's golden one, for the three were never far apart.
“I do think that families are the most beautiful things in all the world! ”burst out Jo, who was in an unusually uplifted frame of mind just then.“When I have one of my own, I hope it will be as happy as the three I know and love the best. If John and my Fritz were only here, it would be quite a little heaven on earth, ” she added more quietly. And that night when she went to her room after a blissful evening of family counsels, hopes, and plans, her heart was so full of happiness that she could only calm it by kneeling beside the empty bed always near her own, and thinking tender thoughts of Beth.
It was a very astonishing year altogether, for things seemed to happen in an unusually rapid and delightful manner. Almost before she knew where she was, Jo found herself married and settled at Plumfield. Then a family of six or seven boys sprung up like mushrooms, and flourished surprisingly, poor boys as well as rich; for Mr. Laurence was continually finding some touching case of destitution, and begging the Bhaers to take pity on the child, and he would gladly pay a trifle for its support. In this way, the sly old gentleman got round proud Jo, and furnished her with the style of boy in which she most delighted.
Of course it was uphill work at first, and Jo made queer mistakes, but the wise Professor steered her safely into calmer waters, and the most rampant ragamuffin was conquered in the end. How Jo did enjoy her “wilderness of boys”, and how poor, dear Aunt March would have lamented had she been there to see the sacred precincts of prim, well-ordered Plumfield overrun with Toms, Dicks, and Harrys! There was a sort of poetic justice about it, after all, for the old lady had been the terror of the boys for miles around; and now the exiles feasted freely on forbidden plums, kicked up the gravel with profane boots unreproved, and played cricket in the big field where the irritable “cow with a crumpled horn”used to invite rash youths to come and be tossed. It became a sort of boys' paradise, and Laurie suggested that it should be called the “Bhaer-garten”, as a compliment to its master and appropriate to its inhabitants.
It never was a fashionable school, and the Professor did not lay up a fortune; but it was just what Jo intended it to be—“a happy, homelike place for boys, who needed teaching, care, and kindness.” Every room in the big house was soon full; every little plot in the garden soon had its owner. A regular menagerie appeared in barn and shed, for pet animals were allowed;and, three times a day, Jo smiled at her Fritz from the head of a long table lined on either side with rows of happy young faces, which all turned to her with affectionate eyes, confiding words, and grateful hearts, full of love for “Mother Bhaer”. She had boys enough now, and did not tire of them, though they were not angels, by any means, and some of them caused both Professor and Professorin much trouble and anxiety. But her faith in the good spot which exists in the heart of the naughtiest, sauciest, most tantalizing little ragamuffin gave her patience, skill, and in time success, for no mortal boy could hold out long with Father Bhaer shining on him as benevolently as the sun, and Mother Bhaer forgiving him seventy times seven. Very precious to Jo was the friendship of the lads, their penitent sniffs and whispers after wrongdoing; their droll or touching little confidences, their pleasant enthusiasms, hopes, and plans; even their misfortunes, for they only endeared them to her all the more. There were slow boys and bashful boys; feeble boys and riotous boys, boys that lisped and boys that stuttered, one or two lame ones; and a merry little quadroon, who could not be taken in elsewhere, but who was welcome to the “Bhaer-garten”, though some people predicted that his admission would ruin the school.
Yes, Jo was a very happy woman there, in spite of hard work, much anxiety, and a perpetual racket. She enjoyed it heartily and found the applause of her boys more satisfying than any praise of the world, for now she told no stories except to her flock of enthusiastic believers and admirers. As the years went on, two little lads of her own came to increase her happiness—Rob, named for Grandpa, and Teddy, a happy-go-lucky baby, who seemed to have inherited his papa's sunshiny temper as well as his mother's lively spirit. How they ever grew up alive in that whirlpool of boys was a mystery to their grandma and aunts, but they flourished like dandelions in spring, and their rough nurses loved and served them well.
There were a great many holidays at Plumfield, and one of the most delightful was the yearly apple-picking; for then the Marches, Laurences, Brookes and Bhaers turned out in full force and made a day of it. Five years after Jo's wedding, one of these fruitful festivals occurred—a mellow October day, when the air was full of an exhilarating freshness which made the spirits rise and the blood dance healthily in the veins. The old orchard wore its holiday attire: goldenrod and asters fringed the mossy walls; grasshoppers skipped briskly in the sere grass, and crickets chirped like fairy pipers at a feast; squirrels were busy with their small harvesting. Birds twittered their adieux from the alders in the lane; and every tree stood ready to send down its shower of red or yellow apples at the first shake. Everybody was there; everybody laughed and sang, climbed up and tumbled down; everybody declared that there never had been such a perfect day or such a jolly set to enjoy it; and everyone gave themselves up to the simple pleasures of the hour as freely as if there were no such things as care or sorrow in the world.
Mr. March strolled placidly about, quoting Tusser, Cowley, and Columella to Mr. Laurence, while enjoying—
The gentle apple's winey juice.
The Professor charged up and down the green aisles like a stout Teutonic knight, with a pole for a lance, leading on the boys, who made a hook and ladder company of themselves, and performed wonders in the way of ground and lofty tumbling. Laurie devoted himself to the little ones, rode his small daughter in a bushelbasket, took Daisy up among the birds' nests, and kept adventurous Rob from breaking his neck. Mrs. March and Meg sat among the apple-piles like a pair of Pomonas, sorting the contributions that kept pouring in, while Amy with a beautiful motherly expression in her face sketched the various groups, and watched over one pale lad, who sat adoring her with his little crutch beside him.
Jo was in her element that day, and rushed about, with her gown pinned up, and her hat anywhere but on her head, and her baby tucked under her arm, ready for any lively adventure which might turn up. Little Teddy bore a charmed life, for nothing ever happened to him, and Jo never felt any anxiety when he was whisked up into a tree by one lad, galloped off on the back of another, or supplied with sour russets by his indulgent papa, who labored under the Germanic delusion that babies could digest anything, from pickled cabbage to buttons, nails, and their own small shoes. She knew that little Ted would turn up again in time, safe and rosy, dirty and serene, and she always received him back with a hearty welcome, for Jo loved her babies tenderly.
At four o'clock a lull took place, and baskets remained empty, while the apple pickers rested and compared rents and bruises. Then Jo and Meg, with a detachment of the bigger boys, set forth the supper on the grass, for an out-of-door tea was always the crowning joy of the day. The land literally flowed with milk and honey on such occasions, for the lads were not required to sit at table, but allowed to partake of refreshment as they liked—freedom being the sauce best beloved by the boyish soul. They availed themselves of the rare privilege to the fullest extent, for some tried the pleasing experiment of drinking milk while standing on their heads, others lent a charm to leapfrog by eating pie in the pauses of the game, cookies were sown broadcast over the field, and apple turnovers roosted in the trees like a new style of bird. The little girls had a private tea party, and Ted roved among the edibles at his own sweet will.
When no one could eat any more, the Professor proposed the first regular toast, which was always drunk at such times—“Aunt March, God bless her! ” A toast heartily given by the good man, who never forgot how much he owed her, and quietly drunk by the boys, who had been taught to keep her memory green.
“Now, Grandma's sixtieth birthday! Long life to her, with three times three! ”
That was given with a will, as you may well believe; and the cheering once begun, it was hard to stop it. Everybody's health was proposed, from Mr. Laurence, who was considered their special patron, to the astonished guinea pig, who had strayed from its proper sphere in search of its young master. Demi, as the oldest grandchild, then presented the queen of the day with various gifts, so numerous that they were transported to the festive scene in a wheelbarrow. Funny presents, some of them, but what would have been defects to other eyes were ornaments to Grandma's—for the children's gifts were all their own. Every stitch Daisy's patient little fingers had put into the handkerchiefs she hemmed was better than embroidery to Mrs. March; Demi's shoebox was a miracle of mechanical skill, though the cover wouldn't shut; Rob's footstool had a wiggle in its uneven legs that she declared was soothing; and no page of the costly book Amy's child gave her was so fair as that on which appeared in tipsy capitals, the words—“To dear Grandma, from her little Beth.”
During the ceremony the boys had mysteriously disappeared; and when Mrs. March had tried to thank her children, and broken down, while Teddy wiped her eyes on his pinafore, the Professor suddenly began to sing. Then, from above him, voice after voice took up the words, and from tree to tree echoed the music of the unseen choir, as the boys sang with all their hearts the little song that Jo had written, Laurie set to music, and the Professor trained his lads to give with the best effect. This was something altogether new, and it proved a grand success; for Mrs. March couldn't get over her surprise, and insisted on shaking hands with every one of the featherless birds, from tall Franz and Emil to the little quadroon, who had the sweetest voice of all.
After this, the boys dispersed for a final lark, leaving Mrs. March and her daughters under the festival tree.
“I don't think I ever ought to call myself ‘unlucky Jo' again, when my greatest wish has been so beautifully gratified, ” said Mrs. Bhaer, taking Teddy's little fist out of the milk pitcher, in which he was rapturously churning.
“And yet your life is very different from the one you pictured so long ago. Do you remember our castles in the air? ” asked Amy, smiling as she watched Laurie and John playing cricket with the boys.
“Dear fellows! It does my heart good to see them forget business and frolic for a day, ” answered Jo, who now spoke in a maternal way of all mankind. “Yes, I remember, but the life I wanted then seems selfish, lonely, and cold to me now. I haven't given up the hope that I may write a good book yet, but I can wait, and I'm sure it will be all the better for such experiences and illustrations as these.” And Jo pointed from the lively lads in the distance to her father, leaning on the Professor's arm, as they walked to and fro in the sunshine, deep in one of the conversations which both enjoyed so much, and then to her mother, sitting enthroned among her daughters, with their children in her lap and at her feet, as if all found help and happiness in the face which never could grow old to them.
“My castle was the most nearly realized of all. I asked for splendid things, to be sure, but in my heart I knew I should be satisfied, if I had a little home, and John, and some dear children like these. I've got them all, thank God, and am the happiest woman in the world.” And Meg laid her hand on her tall boy's head, with a face full of tender and devout content.
“My castle is very different from what I planned, but I would not alter it, though, like Jo, I don't relinquish all my artistic hopes, or confine myself to helping others fulfill their dreams of beauty. I've begun to model a figure of baby, and Laurie says it is the best thing I've ever done. I think so, myself, and mean to do it in marble, so that, whatever happens, I may at least keep the image of my little angel.”
As Amy spoke, a great tear dropped on the golden hair of the sleeping child in her arms, for her one well-beloved daughter was a frail little creature and the dread of losing her was the shadow over Amy's sunshine. This cross was doing much for both father and mother, for one love and sorrow bound them closely together. Amy's nature was growing sweeter, deeper, and more tender; Laurie was growing more serious, strong, and firm, and both were learning that beauty, youth, good fortune, even love itself, cannot keep care and pain, loss and sorrow, from the most blessed for —
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and sad and dreary.
“She is growing better, I am sure of it, my dear. Don't despond, but hope and keep happy, ” said Mrs. March, as tenderhearted Daisy stooped from her knee to lay her rosy cheek against her little cousin's pale one.
“I never ought to, while I have you to cheer me up, Marmee, and Laurie to take more than half of every burden, ” replied Amy warmly.“He never lets me see his anxiety, but is so sweet and patient with me, so devoted to Beth, and such a stay and comfort to me always that I can't love him enough. So, in spite of my one cross, I can say with Meg, ‘Thank God, I'm a happy woman.'”
“There's no need for me to say it, for everyone can see that I'm far happier than I deserve, ” added Jo, glancing from her good husband to her chubby children, tumbling on the grass beside her. “Fritz is getting gray and stout; I'm growing as thin as a shadow, and am thirty; we never shall be rich, and Plumfield may burn up any night, for that incorrigible Tommy Bangs will smoke sweet-fern cigars under the bedclothes,though he's set himself afire three times already. But in spite of these unromantic facts, I have nothing to complain of, and never was so jolly in my life. Excuse the remark, but living among boys, I can't help using their expressions now and then.”
“Yes, Jo, I think your harvest will be a good one, ” began Mrs. March, frightening away a big black cricket that was staring Teddy out of countenance.
“Not half so good as yours, Mother. Here it is, and we never can thank you enough for the patient sowing and reaping you have done, ” cried Jo, with the loving impetuosity which she never would outgrow.
“I hope there will be more wheat and fewer tares every year, ” said Amy softly.
“A large sheaf, but I know there's room in your heart for it, Marmee dear, ” added Meg's tender voice.
Touched to the heart, Mrs. March could only stretch out her arms, as if to gather children and grandchildren to herself, and say, with face and voice full of motherly love, gratitude, and humility—
“Oh, my girls, however long you may live, I never can wish you a greater happiness than this! ”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思鄭州市萬(wàn)山府院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群