行業(yè)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 行業(yè)英語(yǔ) > 法律英語(yǔ) > 法律英語(yǔ)講解 >  內(nèi)容

法律論文:法律英語(yǔ)語(yǔ)義闡釋及其理論框架問(wèn)題

所屬教程:法律英語(yǔ)講解

瀏覽:

2021年07月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

闡釋者意識(shí)形態(tài)植入闡釋目標(biāo)文本,這是法律英語(yǔ)語(yǔ)義闡釋中的重要問(wèn)題,而法律英語(yǔ)的解釋一點(diǎn)加入了闡釋主體的意識(shí),法律語(yǔ)義必然會(huì)失去其真實(shí)內(nèi)涵。在回顧已有法律英語(yǔ)闡釋模式的基礎(chǔ)上,我們認(rèn)為法律英語(yǔ)語(yǔ)義闡釋是可以避開(kāi)意識(shí)形態(tài)問(wèn)題的,并就闡釋方式提出了框架模式。

  一、闡釋學(xué)與語(yǔ)言闡釋學(xué)( hermeneutics) ,又稱詮釋學(xué),是一個(gè)解釋文本的哲學(xué)技術(shù)。闡釋學(xué)在西方已經(jīng)有了很漫長(zhǎng)的歷史,上世紀(jì)60 年代,闡釋學(xué)理論研究達(dá)到了巔峰,很快被其它學(xué)科借鑒使用,并且很快作為一種語(yǔ)言分析手段進(jìn)入了語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域。闡釋學(xué)進(jìn)入語(yǔ)言學(xué)的目的之一是要通過(guò)使用闡釋手段,運(yùn)用歸納、推理等方法對(duì)語(yǔ)言概念、文章觀點(diǎn)、作者意圖等進(jìn)行分析,將分析結(jié)論與客觀存在進(jìn)行比對(duì),得出客觀、忠實(shí)結(jié)論,從而把握文本的概念、作者等的意愿的一種方法。

  在闡釋學(xué)大師海德格爾的哲學(xué)中,語(yǔ)言是與存在融為一體的,他把語(yǔ)言看成是存在的家。海德格爾曾經(jīng)說(shuō)道: “語(yǔ)言不僅只是工具,不只是人所擁有的許多工具之一種,只要有語(yǔ)言,就有人世。”在他看來(lái),語(yǔ)言和客觀世界是一一對(duì)應(yīng)的,每個(gè)具體的語(yǔ)言表達(dá)都會(huì)有客觀世界的一個(gè)相應(yīng)的具體存在相對(duì)應(yīng),語(yǔ)言和世界是互通的,人類可以通過(guò)了解語(yǔ)言來(lái)認(rèn)識(shí)客觀世界。

  然而,語(yǔ)言表達(dá)和客觀世界是兩個(gè)完全不同的概念。一方面,語(yǔ)言是用來(lái)表達(dá)思想、相互交流使用的,所以它在使用方式上具有一套普遍性的法則,這也就是語(yǔ)言的公共屬性,即: 語(yǔ)言具有公共性; 另一方面,語(yǔ)言是供個(gè)人使用的,個(gè)體在語(yǔ)言使用方面必然會(huì)包含到個(gè)人的情感、價(jià)值取向等一些主觀性因素,個(gè)人語(yǔ)言具有個(gè)體性,也就是: 語(yǔ)言具有個(gè)體性。我們將語(yǔ)言的這種屬性稱之為語(yǔ)言的二重性,語(yǔ)言的這種特性的產(chǎn)生是由于語(yǔ)言使用者在使用語(yǔ)言的過(guò)程中摻入了語(yǔ)言使用者的思想、習(xí)慣、價(jià)值取向等一些主觀因素,使得語(yǔ)言表達(dá)與客觀世界之間的關(guān)系而變得復(fù)雜。語(yǔ)言的二重性打破了語(yǔ)言與客觀世界之間的單向?qū)?yīng)關(guān)系,我們既沒(méi)辦法直接通過(guò)語(yǔ)言來(lái)把握世界,也沒(méi)有辦法直接通過(guò)客觀世界來(lái)驗(yàn)證語(yǔ)言。在這個(gè)條件下,具體分析、闡釋語(yǔ)言所表現(xiàn)的內(nèi)容,就成為我們把握客觀世界的一種可行方式。

  二、法律英語(yǔ)語(yǔ)義闡釋及其必要性法律英語(yǔ)( legal English; the English language of the law)是法律語(yǔ)言的一個(gè)分支,主要在英語(yǔ)國(guó)家使用,一般認(rèn)為法律英語(yǔ)和大眾英語(yǔ)( the ordinary English) 是一對(duì)相互對(duì)應(yīng)的概念。法律英語(yǔ)主要是法律人使用的一個(gè)特殊語(yǔ)域,法律英語(yǔ)不僅包括了美國(guó)、英國(guó)、加拿大、澳大利亞等以英語(yǔ)為母語(yǔ)國(guó)家的法律語(yǔ)言; 大眾英語(yǔ)一般指公眾的日常生活語(yǔ)言。伴隨著經(jīng)濟(jì)、政治全球化的進(jìn)一步加強(qiáng)以及頻繁的國(guó)際交流,法律英語(yǔ)的多元性特征也變得更加明顯。特別是通過(guò)法律移植,使得本來(lái)就已經(jīng)非常復(fù)雜的法律英語(yǔ)變得更加復(fù)雜,這就更加需要對(duì)法律英語(yǔ)語(yǔ)義進(jìn)行分析、闡釋。有關(guān)法律英語(yǔ)語(yǔ)義及其語(yǔ)義闡釋的必要性問(wèn)題,我們從以下兩個(gè)方面說(shuō)明:

  1. 讀者、法律英語(yǔ)文本、法律結(jié)果之間的關(guān)聯(lián)法律英語(yǔ)文本是司法機(jī)關(guān)的執(zhí)法依據(jù),它是確定法律事實(shí)、選擇法律規(guī)范,并依據(jù)法律事實(shí)和規(guī)范進(jìn)行法律論斷合法憑證。語(yǔ)言是法律的載體,無(wú)論是法律規(guī)則,還是法律原則,都需要通過(guò)語(yǔ)言表述才能夠具備可操作性。在這個(gè)過(guò)程中,闡釋者在法律規(guī)范解讀方面起了重要作用,他首先要確定法律事實(shí),然后將法律事實(shí)與法律規(guī)范進(jìn)行比對(duì),最終根據(jù)法律事實(shí)和法律規(guī)范得出法律結(jié)果,我們可用下圖來(lái)解釋這一過(guò)程:

  法律事實(shí) ———> 法律規(guī)范 ———> 法律結(jié)果法律事實(shí)是客觀存在的,而法律規(guī)范的具體含義則需要作為法律英語(yǔ)語(yǔ)義闡釋的主體做出具體可行的闡釋,如果闡釋主體在對(duì)法律規(guī)范進(jìn)行闡釋的過(guò)程中加入了自身的一些想法,那么,就會(huì)在法律適用中得出不同的法律后果,從而可能導(dǎo)致法律規(guī)范失去其本身對(duì)客觀世界的規(guī)范性、約束性。

  2. 法律英語(yǔ)闡釋的必要性從立法邏輯來(lái)看,任何一個(gè)法律事實(shí)都是客觀世界的唯一客觀存在,在特定法律規(guī)范下作用下,必然產(chǎn)生特定的法律結(jié)果。然而,以法律語(yǔ)言為載體的法律規(guī)范有其特殊性,對(duì)于同樣的法律事實(shí),適用同一法律規(guī)范,如果規(guī)范闡釋主體的自由裁量方式不同,就可能會(huì)產(chǎn)生完全不同的法律結(jié)果。以刑法規(guī)范的強(qiáng)奸罪為例,強(qiáng)奸罪在日本是親告罪,如果受害人不親自告訴,法律不予追究; 在中國(guó),強(qiáng)奸罪并非親告罪,法律可以主動(dòng)規(guī)范; 在阿拉伯國(guó)家,強(qiáng)奸罪是重罪。我們可以看到,強(qiáng)奸罪作為一個(gè)法律事實(shí),是客觀存在的,同樣的法律行為在不同的法律評(píng)價(jià)方式面前,有不同的結(jié)果。這就出現(xiàn)了一個(gè)法律事實(shí)( 強(qiáng)奸) ,對(duì)應(yīng)不同的法律規(guī)范( 日本、中國(guó)、阿拉伯) ,產(chǎn)生了不同的法律結(jié)果。

  法律英語(yǔ)文本所表達(dá)的意義,立法者對(duì)法律規(guī)范的確認(rèn)為基礎(chǔ),立法者的立法意圖是確定法律英語(yǔ)語(yǔ)義的唯一根據(jù),闡釋者不能脫離這一根據(jù)對(duì)語(yǔ)義進(jìn)行法外闡釋。如上例,如果文本僅僅給出一個(gè)法律英語(yǔ)詞匯 rape( 強(qiáng)奸) ,而沒(méi)有給出具體的事實(shí)和規(guī)范,我們是沒(méi)有辦法解釋文本所要表達(dá)的確切含義的。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市宏發(fā)天琴灣(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦