在切入正題之前,大家可以先看下面一道題目:
1×2×3×4×5×6×7×8×9×0×11×12=?我可以肯定有部分人能很快得出答案,而另一部分人則要算比較長的時間,問題在哪呢?我想就在與你是否有整體意識,看到一道題目之前先不要急于去算,應先從整體上看一下題目有無規(guī)律可循。
如果把這個原理應用在閱讀中就是準確快速得提取出句子的主干,這樣不僅能加快閱讀速度,而且能夠準確的理解句子的意思.
舉例:Under a system deployed on the WhiteHouse Web site for the first time last time,those who want to send a message to PresidentBush must now navigate as many as nine Web pages and fill out a detailed form that starts by asking whether the message sender supports WhiteHouse policy or differs with it.
分析技巧如下:在長難句中象以介詞短語開頭的這部分可以先不理會,重要的是找出句子主的干,在這句話中可以提取主干為:Those people must now navigate nine Web pages and fill out a detailed form.主干意思都能很容易理解,然后再把細節(jié)(比如定語)添加上。如果你看到這個句子后一個詞接一個詞的翻譯,會大大影響理解的速度,可能會出現(xiàn)讀了很長時間但還是弄不清楚這個句子到底說的什么情況。另外象長句子中常見的諸如過去分詞形式的詞比如deployed,detailed,這2個詞雖然形式一樣但是在句中的功能卻截然不同,deployed是過去分詞做后置定語修飾system,而第二個detailed卻是起著形容詞的作用,即過去分詞形式的形容詞修飾form。我經(jīng)過閱讀大量的文章發(fā)現(xiàn),象這種形式的詞在句子中一般就這2種作用:一是過去分詞前無謂語動詞,過去分詞直接跟在名詞后面,這種詞起后置定語作用,二是過去分詞位于名詞之前,這種情況下就起著形容詞的作用。所以以后在碰到這樣的詞不用發(fā)愁不知道它在句子中到底有什么用,只要按上面2種思路考慮,一般都能準確地判斷出詞在句子中的意思。
句子大意:因為上周白宮網(wǎng)站首次設置了一個網(wǎng)上系統(tǒng),那些想發(fā)信息給總統(tǒng)的人們必須瀏覽多達至九個網(wǎng)頁的內(nèi)容,還要填一份詳細的表格,而這個表格的第一個問題就是信息發(fā)送者的白宮的政策是支持還是反對。
再看下面一個例子:DNA analysis has been so successfully applied in criminal investigations that the media coverage has left the public a strong perception that DNA analysis is infallible.在理解這個句子時一定要抓住句子的核心so that句型,在這個句子中它引導結果狀語從句,在口語中這個that可以省略。第二個that則是引導名詞性從句。
句子大意:DNA鑒定這種技術在犯罪調(diào)查中已經(jīng)得到如此成功的運用,以至于媒體對它的報道使公眾深信DNA鑒定是絕對可靠的。
另外留2個題目供大家參考練習(要求在最短的時間內(nèi)找出句子的主干):
1. Any company larger than 300 workers that fails to meet the minimum hiring standard must pay a penalty of 50000 Yen for each of the unfilled positions.
2. Many of life’s problems which were solved by asking family members,friends or colleagues are beyond the capability of the extended family to resolve.
3. The period characterized by so vast a body of elaborately representational art produced for the sake of illustrating anecdote also produced a number of painters who examined the mechanism of lght and visual perception.