389. People need opportunities to make a "midlife review" to adjust to the later stages of employed life, and to plan for the transition to retirement, which may now happen unpredictably at any point from 50 to over 90, says McNair.
譯文
麥克奈爾說(shuō),人們需要機(jī)會(huì)來(lái)做一個(gè)“中年回顧”,以調(diào)整晚期的職業(yè)生涯,作好向退休過(guò)渡的計(jì)劃,如今,人們可能在50歲到90多歲的任何一個(gè)年齡段退休。
點(diǎn)睛
該句中,make a review意為“做個(gè)回顧;重新做個(gè)考慮”。如:
In order to learn Statistics, I must make a quick review of Advanced Math. 為了學(xué)統(tǒng)計(jì)學(xué),我得快速?gòu)?fù)習(xí)一下高等數(shù)學(xué)。
transition意為“過(guò)渡;變遷”。如:
The transition from childhood to adulthood is a complex process. 從兒童向成人轉(zhuǎn)變是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程。
unpredictably意為“無(wú)法預(yù)言地;反復(fù)無(wú)常地”。如:
People under extreme stress may behave unpredictably. 處于極度壓力下的人,其行為可能會(huì)反復(fù)無(wú)常。