俚語(yǔ)“bite the dust”(字面意:吃地上的塵土),指的是“死亡”。不過(guò),用時(shí)可要小心,它常用來(lái)指“(壞蛋)完蛋/倒斃”。朋友家人去世時(shí),千萬(wàn)不要用這一說(shuō)法。
“Bite the dust”語(yǔ)出荷馬史詩(shī)《伊利亞特》。特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)長(zhǎng)達(dá)十年之久,留給后人的短語(yǔ)在數(shù)百個(gè)十年后依然不絕于耳?!兑晾麃喬亍分?,荷馬在描述將士們墜馬倒地的慘狀時(shí),用了短語(yǔ)“bite the dust”(面朝下,嘴巴里滿(mǎn)是塵土)。
到了20世紀(jì)30年代,美國(guó)因盛行西部牛仔片,短語(yǔ)“bite the dust”曾一度成為銀屏妙語(yǔ),用來(lái)形容匪徒失敗、完蛋。看下面一個(gè)例句:
The spy bit the dust at the end of the book. (在書(shū)中,間諜最終以失敗告終。)
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思杭州市高沙文淵大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群