劇碼: 黑手黨的女兒
Acheng:Who's that?
Sophia: Saint Jude-he's the saint of lost causes. Like my cousin, Anna, who can't stop getting pregnant. She's a lost cause.
Acheng:Is that your cousin in the back?
Sophia: Yep. She's always got a bun in the oven. She was pregnant before marriage-a real sin in the Catholic Church.
Acheng:What about birth control pills? Don't they work on Italians?
Sophia: Ha-ha. Birth control and abortion are four-letter words in my family.
Acheng:And I heard that Italian men have very active libidos.
lost cause
無成功希望的人。Saint Jude是個沒有自制能力的人,他的宿命正好也是專門幫助這種人而無法自拔。由于意大利天主教徒不能避孕,安娜不得已只能不停懷孕,所以蘇菲亞才以Saint Jude來比喻她的處境
With the whole world going to war, peace seems like a lost cause.
由于全世界都支持戰(zhàn)爭,和平似乎已無望。
pregnant (a.)
懷孕的。a bun in the oven是「懷孕」的口語說法。pregnancy (n.) 懷孕
My girlfriend is pregnant again!
我女朋友又懷孕了!
sin (n.)
道德上、宗教上的)罪
Some say it's a sin to have sex before marriage.
有人認為婚前性行為是一種罪惡。
birth control pill
避孕藥丸
Birth control pills need to be taken regularly.
墮胎藥要按時服用。
abortion (n.)
墮胎
Abortion is still controversial in some places.
墮胎在某些地方依然有爭議。
four-letter word (n.)
粗話,通常指由四個字母構成的臟字,如fuck、shit、damn…等
A: Is he really mad at you?
他真的對你發(fā)飆嗎?
B: Well, he called me a four-letter word.
嗯,他還用臟話罵我。
libido (n.)
性沖動,性欲
He has a powerful libido.
他有強烈的性欲。
黑手黨的女兒
阿 震:那是誰?
蘇菲亞:圣猶大——他是個守護無法自拔者的圣徒。好比我表妹安娜一直在懷孕。她根本無藥可救了。
阿 震:后面那位是你表妹嗎?
蘇菲亞:是啊。她肚子里永遠懷著一個。她結婚前就懷孕了——天主教的大罪。
阿 震:那避孕藥呢?對意大利人無效嗎?
蘇菲亞:哈哈。在我家不準講節(jié)育跟墮胎這兩個詞。
阿 震:我還聽說意大利男人性欲很強。